Em nome de Allah. O beneficiente, O Misericordioso

Em nome de Allah. O beneficiente, O Misericordioso

100 advices from Qura’n

100 conselhos a partir do Al-Quran

100 advices from Al-Quran

1.Do não misturar a verdade com a mentira
1.Do not mix the truth with falsehood

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 42)

42. E não disfarceis a verdade com a falsidade, nem a oculteis,sabendo-a.
42. And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth
2.Ordene o que é certo para as pessoas só depois de praticá-lo você mesmo

2.Order righteousness to people only after practicing it yourself .

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 44)

44. Ordenais, acaso, às pessoas a prática do bem e esqueceis, vós mesmos, de fazê-lo, apesar de lerdes o Livro ? Não raciocinais ?
44. Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and each and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves, while you recite the Scripture [the Taurat (Torah)]! Have you then no sense?
3.Não cometer abusos na terra

3.Do not commit abuse on the earth

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 60)

60. E de quando Moisés Nos implorou água para o seu povo, e lhe dissemos: Golpeia a rocha com o teu cajado! E de pronto brotaram dela doze mananciais, e cada grupo reconheceu o seu. Assim, comei e bebei da graça de Deus, e não cismeis na terra, causando corrupção.
60. And (remember) when Musa (Moses) asked for water for his people, We said: “Strike the stone with your stick.” Then gushed forth therefrom twelve springs. Each (group of) people knew its own place for water. “Eat and drink of that which Allah has provided and do not act corruptly, making mischief on the earth.”
4. Não impedir as pessoas de mesquitas
4.Do not prevent people from mosques

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 114)

144. Vimos-te (ó Mensageiro) orientar o rosto para o céu; portanto, orientar-te-emos até a quibla que te satisfaça. Orienta teu rosto (ao cumprir a oração) para a Sagrada Mesquita (de Makka)! E vós (crentes), onde quer que vos encontreis, orientai vossos rostos até ela. Aqueles que receberam o Livro, bem sabem que isto é a verdade de seu Senhor; e Deus não está desatento a quanto fazem.
144. Verily! We have seen the turning of your (Muhammad’s) face towards the heaven. Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you, so turn your face in the direction of Al-Masjid- al-Haram (at Makkah). And wheresoever you people are, turn your faces (in prayer) in that direction. Certainly, the people who were given the Scriptures (i.e. Jews and the Christians) know well that, that (your turning towards the direction of the Ka’bah at Makkah in prayers) is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do.
5.Não siga ninguém cegamente
5.Do not follow anyone blindly

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 170)

170. Quando lhes é dito: Segui o que Deus revelou! Dizem: Qual! Só seguimos as pegadas dos nossos pais! Segui-las-iam ainda que seus pais fossem destituídos de compreensão e orientação?

170. When it is said to them: “Follow what Allah has sent down.” They say: “Nay! We shall follow what we found our fathers following.” (Would they do that!) Even though their fathers did not understand anything nor were they guided?

6.Não quebrar a promessa
6.Do not break the promise

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 177)

177. A virtude não consiste só em que orientais vossos rostos até ao levante ou ao poente. A verdadeira virtude é a de quem crê em Deus, no Dia do Juízo Final, nos anjos, no Livro e nos profetas; de quem distribuiu seus bens em caridade por amor a Deus, entre parentes, órfãos, necessitados, viajantes, mendigos e em resgate de cativos
177. It is not Al-Birr (piety, righteousness, and each and every act of obedience to Allah, etc.) that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers); but Al-Birr is (the quality of) the one who believes in Allah, the Last Day, the Angels, the Book, the Prophets and gives his wealth, in spite of love for it, to the kinsfolk, to the orphans, and to Al-Masakin (the poor), and to the wayfarer, and to those who ask, and to set slaves free, performs As-Salat (Iqamat-as-Salat), and gives the Zakat, and who fulfill their covenant when they make it, and who are As-Sabirin (the patient ones, etc.) in extreme poverty and ailment (disease) and at the time of fighting (during the battles). Such are the people of the truth and they are Al-Muttaqun (pious – see V.2:2).
7.Nao se envolver em suborno
7.Do not engage in bribery

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 188)

188. Não consumais as vossas propriedades em vaidades, nem as useis para subornar os juizes, a fim de vos apropriardes ilegalmente, com conhecimento, de algo dos bens alheios.

188. And eat up not one another’s property unjustly (in any illegal way e.g. stealing, robbing, deceiving, etc.), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully.

8.Luta apenas com aqueles que vos combatem
8.Fight only with those who fight you

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 190)

190. Combatei, pela causa de Deus, aqueles que vos combatem; porém, não pratiqueis agressão, porque Deus não estima os agressores.

190. And fight in the Way of Allah those who fight you, but transgress not the limits. Truly, Allah likes not the transgressors.

9.Keep as etiquetas de guerra

9.Keep the etiquettes of war

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 191)

191. Matai-os onde quer se os encontreis e expulsai-os de onde vos expulsaram, porque a perseguição é mais grave do que o homicídio. Não os combatais nas cercanias da Mesquita Sagrada, a menos que vos ataquem. Mas, se ali vos combaterem, matai-os. Tal será o castigo dos incrédulos.

191.  And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out. And Al-Fitnah is worse than killing. And fight not with them at Al-Masjid-al-Haram (the sanctuary at Makkah), unless they (first) fight you there. But if they attack you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers.

10 . Proteger os orfaos.

10.Protect orphans

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 220)

220. Nesta vida e na outra. Consultar-te-ão a respeito dos órfãos; dize-lhes: Fazer-lhes o bem é o melhor. E se misturardes vossos assuntos com os deles, serão vossos irmãos; sabei que Deus distingue o corrupto do benfeitor. Porém, se Deus quisesse, Ter-vos-ia afligido, porque é Poderoso, Prudentíssimo.
220. In (to) this worldly life and in the Hereafter. And they ask you concerning orphans. Say: “The best thing is to work honestly in their property, and if you mix your affairs with theirs, then they are your brothers. And Allah knows him who means mischief (e.g. to swallow their property) from him who means good (e.g. to save their property). And if Allah had wished, He could have put you into difficulties. Truly, Allah is All-Mighty, All-Wise.”
11.Não tenha relações sexuais durante o período menstrual
11.Do not have sexual intercourse during menstrual period

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 222)

222. Consultar-te-ão acerca da menstruação; dize-lhes: É uma impureza.
Abstende-vos, pois, das mulheres durante a menstruação e não vos
acerqueis delas até que se purifiquem; quando estiverem purificadas,
aproximai-vos então delas, como Deus vos tem disposto, porque Ele
estima os que arrependem e cuidam da purificação.

222. They ask you concerning menstruation. Say: that is an Adha (a harmful thing for a husband to have a sexual intercourse with his wife while she is having her menses), therefore keep away from women during menses and go not unto them till they have purified (from menses and have taken a bath). And when they have purified themselves, then go in unto them as Allah has ordained for you (go in unto them in any manner as long as it is in their vagina). Truly, Allah loves those who turn unto Him in repentance and loves those who purify themselves (by taking a bath and cleaning and washing thoroughly their private parts, bodies, for their prayers, etc.).
12.Amamentar seus filhos durante dois anos completos
12.Breast feed your children for two complete years

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 223)

233. As mães (divorciadas) amamentarão os seus filhos durante dois anos inteiros, aos quais desejarem completar a lactação, devendo o pai mantê-las e vesti-las eqüitativamente. Ninguém é obrigado a fazer mais do que está ao seu alcance. Nenhuma mãe será prejudicada por causa do seu filho, nem tampouco o pai, pelo seu. O herdeiro do pai tem as mesmas obrigações; porém, se ambos, de comum acordo e consulta mútua, desejarem a desmama antes do prazo estabelecido, são serão recriminados. Se preferirdes tomar uma ama para os vossos filhos, não sereis recriminados, sempre que pagueis, estritamente, o que tiverdes prometido. Temei a Deus e sabe que Ele vê tudo quanto fazeis.
233. The mothers shall give suck to their children for two whole years, (that is) for those (parents) who desire to complete the term of suckling, but the father of the child shall bear the cost of the mother’s food and clothing on a reasonable basis. No person shall have a burden laid on him greater than he can bear. No mother shall be treated unfairly on account of her child, nor father on account of his child. And on the (father’s) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on the father). If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no sin on them. And if you decide on a foster suckling-mother for your children, there is no sin on you, provided you pay (the mother) what you agreed (to give her) on reasonable basis. And fear Allah and know that Allah is All-Seer of what you do.
13.Escolha governantes pelo seu mérito
13.Choose rulers by their merit

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 223)

233. As mães (divorciadas) amamentarão os seus filhos durante dois anos inteiros, aos quais desejarem completar a lactação, devendo o pai mantê-las e vesti-las eqüitativamente. Ninguém é obrigado a fazer mais do que está ao seu alcance. Nenhuma mãe será prejudicada por causa do seu filho, nem tampouco o pai, pelo seu. O herdeiro do pai tem as mesmas obrigações; porém, se ambos, de comum acordo e consulta mútua, desejarem a desmama antes do prazo estabelecido, são serão recriminados. Se preferirdes tomar uma ama para os vossos filhos, não sereis recriminados, sempre que pagueis, estritamente, o que tiverdes prometido. Temei a Deus e sabe que Ele vê tudo quanto fazeis.
233. The mothers shall give suck to their children for two whole years, (that is) for those (parents) who desire to complete the term of suckling, but the father of the child shall bear the cost of the mother’s food and clothing on a reasonable basis. No person shall have a burden laid on him greater than he can bear. No mother shall be treated unfairly on account of her child, nor father on account of his child. And on the (father’s) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on the father). If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no sin on them. And if you decide on a foster suckling-mother for your children, there is no sin on you, provided you pay (the mother) what you agreed (to give her) on reasonable basis. And fear Allah and know that Allah is All-Seer of what you do.
13.Escolha governantes pelo seu mérito
13.Choose rulers by their merit

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 247)

247. Então, seu profeta lhes disse: Deus vos designou Talut por rei. Disseram: Como poderá ele impor a sua autoridade sobre nós, uma vez que temos mais direito do que ele à autoridade, e já que ele nem sequer foi agraciado com bastantes riquezas ? Disse-lhes: É certo que Deus o elegeu sobre vós, concedendo-lhe superioridade física e moral. Deus concede a Sua autoridade a que Lhe apraz, e é Magnificente, Sapientíssimo.
247. And their Prophet (Samuel) said to them, “Indeed Allah has appointed Talut (Saul) as a king over you.” They said, “How can he be a king over us when we are better fitted than him for the kingdom, and he has not been given enough wealth.” He said: “Verily, Allah has chosen him above you and has increased him abundantly in knowledge and stature. And Allah grants His Kingdom to whom He wills. And Allah is All-Sufficient for His creatures’ needs, All-Knower.”
14. Não a compulsão na religião
14.No compulsion in religion

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 256)

256. Não há imposição quanto à religião, porque já se destacou a verdade do erro. Quem renegar o sedutor e crer em Deus, Ter-se-á apegado a um firme e inquebrantável sustentáculo, porque Deus é Omniouvinte, Sapientíssimo.
256. There is no compulsion in religion. Verily, the Right Path has become distinct from the wrong path. Whoever disbelieves in Taghut and believes in Allah, then he has grasped the most trustworthy handhold that will never break. And Allah is All-Hearer, All-Knower.
15.Não invalida a caridade com lembretes
15.Do not invalidate charity with reminders

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 264)

264. Ó fiéis, não desmereçais as vossas caridades com exprobação ou agravos como aquele que gasta os seus bens, por ostentação, diante das pessoas que não crê em Deus, nem no Dia do Juízo Final. O seu exemplo é semelhante ao de uma rocha coberta por terra que, ao ser atingida por um aguaceiro, fica a descoberto. Em nada se beneficiará, de tudo quanto fizer, porque Deus não ilumina os incrédulos.
264. O you who believe! Do not render in vain your Sadaqah (charity) by reminders of your generosity or by injury, like him who spends his wealth to be seen of men, and he does not believe in Allah, nor in the Last Day. His likeness is the likeness of a smooth rock on which is a little dust; on it falls heavy rain which leaves it bare. They are not able to do anything with what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people.
16.Ajude os necessitados em procura-los
16.Help those in need by finding them

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 273)

273. (Concedei-a) aos que empobrecerem empenhados na causa de Deus, que não podem se dar a negócios na terra, e que o ignorante não os crê necessitados, porque são reservados. Tu os reconhecerás por seus aspectos, porque não mendigam impertinentemente. De toda a caridade que fizerdes Deus saberá.
273. (Charity is) for Fuqara (the poor), who in Allah’s Cause are restricted (from travel), and cannot move about in the land (for trade or work). The one who knows them not, thinks that they are rich because of their modesty. You may know them by their mark, they do not beg of people at all. And whatever you spend in good, surely Allah knows it well.
17 –Nao consuma juros
17.Don’t consume interest

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 275)

275. Os que praticam a usura só serão ressuscitados como aquele que foi perturbado por Satanás; isso, porque disseram que a usura é o mesmo que o comércio; no entanto, Deus consente o comércio e veda a usura. Mas, quem tiver recebido uma exortação do seu Senhor e se abstiver, será absolvido pelo passado, e seu julgamento só caberá a Deus. Por outro lado, aqueles que reincidirem, serão condenados ao inferno, onde permanecerão eternamente.
275. Those who eat Riba (usury) will not stand (on the Day of Resurrection) except like the standing of a person beaten by Shaitan (Satan) leading him to insanity. That is because they say: “Trading is only like Riba (usury),” whereas Allah has permitted trading and forbidden Riba (usury). So whosoever receives an admonition from his Lord and stops eating Riba (usury) shall not be punished for the past; his case is for Allah (to judge); but whoever returns [to Riba (usury)], such are the dwellers of the Fire – they will abide therein.
18.Garante mais tempo para pagar, se o devedor está em dificuldades
18.Grant more time to repay if the debtor is in hard time

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 280)

280. Se vosso devedor se achar em situação precária, concedei-lhe uma moratória; mas, se o perdoardes, será preferível para vós, se quereis saber.
280. And if the debtor is in a hard time (has no money), then grant him time till it is easy for him to repay, but if you remit it by way of charity, that is better for you if you did but know.
19.Escreva a dívida
19.Write down the debt

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 282)

282. Ó fiéis, quando contrairdes uma dívida por tempo fixo, documentai-a; e que um escriba, na vossa presença, ponha-a fielmente por escrito; que nenhum escriba se negue a escrever, como Deus lhe ensinou. Que o devedor dite, e que tema a Deus, seu Senhor, e nada omita dele (o contrato). Porém, se o devedor for insensato, ou inapto, ou estiver incapacitado a ditar, que seu procurador dite fielmente, por ele. Chamai duas testemunhas masculinas de vossa preferência, a fim de que, se uma delas se esquecer, a outra recordará. Que as testemunhas não se neguem, quando forem requisitadas. Não desdenheis documentar a dívida, seja pequena ou grande, até ao seu vencimento. Este proceder é o mais eqüitativo aos olhos de Deus, o mais válido para o testemunho e o mais adequado para evitar dúvidas. Tratando-se de comércio determinado, feito de mão em mão, não incorrereis em falta se não o documentardes. Apelai para testemunhas quando mercadejardes, e que o escriba e as testemunhas não seja coagidos; se os coagirdes, cometereis delito. Temei a Deus e Ele vos instruirá, porque é Onisciente.
282. O you who believe! When you contract a debt for a fixed period, write it down. Let a scribe write it down in justice between you. Let not the scribe refuse to write as Allah has taught him, so let him write. Let him (the debtor) who incurs the liability dictate, and he must fear Allah, his Lord, and diminish not anything of what he owes. But if the debtor is of poor understanding, or weak, or is unable himself to dictate, then let his guardian dictate in justice. And get two witnesses out of your own men. And if there are not two men (available), then a man and two women, such as you agree for witnesses, so that if one of them (two women) errs, the other can remind her. And the witnesses should not refuse when they are called on (for evidence). You should not become weary to write it (your contract), whether it be small or big, for its fixed term, that is more just with Allah; more solid as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves, save when it is a present trade which you carry out on the spot among yourselves, then there is no sin on you if you do not write it down. But take witnesses whenever you make a commercial contract. Let neither scribe nor witness suffer any harm, but if you do (such harm), it would be wickedness in you. So be afraid of Allah; and Allah teaches you. And Allah is the All-Knower of each and everything.
20.Mantenha a confiança
20.Keep the trust

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 282)

282. Ó fiéis, quando contrairdes uma dívida por tempo fixo, documentai-a; e que um escriba, na vossa presença, ponha-a fielmente por escrito; que nenhum escriba se negue a escrever, como Deus lhe ensinou. Que o devedor dite, e que tema a Deus, seu Senhor, e nada omita dele (o contrato). Porém, se o devedor for insensato, ou inapto, ou estiver incapacitado a ditar, que seu procurador dite fielmente, por ele. Chamai duas testemunhas masculinas de vossa preferência, a fim de que, se uma delas se esquecer, a outra recordará. Que as testemunhas não se neguem, quando forem requisitadas. Não desdenheis documentar a dívida, seja pequena ou grande, até ao seu vencimento. Este proceder é o mais eqüitativo aos olhos de Deus, o mais válido para o testemunho e o mais adequado para evitar dúvidas. Tratando-se de comércio determinado, feito de mão em mão, não incorrereis em falta se não o documentardes. Apelai para testemunhas quando mercadejardes, e que o escriba e as testemunhas não seja coagidos; se os coagirdes, cometereis delito. Temei a Deus e Ele vos instruirá, porque é Onisciente.
282. O you who believe! When you contract a debt for a fixed period, write it down. Let a scribe write it down in justice between you. Let not the scribe refuse to write as Allah has taught him, so let him write. Let him (the debtor) who incurs the liability dictate, and he must fear Allah, his Lord, and diminish not anything of what he owes. But if the debtor is of poor understanding, or weak, or is unable himself to dictate, then let his guardian dictate in justice. And get two witnesses out of your own men. And if there are not two men (available), then a man and two women, such as you agree for witnesses, so that if one of them (two women) errs, the other can remind her. And the witnesses should not refuse when they are called on (for evidence). You should not become weary to write it (your contract), whether it be small or big, for its fixed term, that is more just with Allah; more solid as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves, save when it is a present trade which you carry out on the spot among yourselves, then there is no sin on you if you do not write it down. But take witnesses whenever you make a commercial contract. Let neither scribe nor witness suffer any harm, but if you do (such harm), it would be wickedness in you. So be afraid of Allah; and Allah teaches you. And Allah is the All-Knower of each and everything.
20.Mantenha a confiança
20.Keep the trust

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 283)

283. Se estiverdes em viagem e não encontrardes um escriba, deixareis um penhor resgatável; quando vos confiardes reciprocamente, saiba, quem tiver recebido o depósito, que deverá restituí-lo, temendo a Deus, seu Senhor. Não vos negueis a prestar testemunho; saiba, pois, quem o negar, que seu coração é nocivo. Deus sabe o que fazeis. not spy and backbite
283. And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging); then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord. And conceal not the evidence for he, who hides it, surely his heart is sinful. And Allah is All-Knower of what you do.
21.Não espiar nem caluniar
21.Do not spy and backbite

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 283)

283. Se estiverdes em viagem e não encontrardes um escriba, deixareis um penhor resgatável; quando vos confiardes reciprocamente, saiba, quem tiver recebido o depósito, que deverá restituí-lo, temendo a Deus, seu Senhor. Não vos negueis a prestar testemunho; saiba, pois, quem o negar, que seu coração é nocivo. Deus sabe o que fazeis.
283. And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging); then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord. And conceal not the evidence for he, who hides it, surely his heart is sinful. And Allah is All-Knower of what you do.
22.Acredite em todos os profetas
22.Believe in all prophets

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 285)

285. O Mensageiro crê no que foi revelado por seu Senhor e todos os fiéis crêem em Deus, em Seus anjos, em Seus Livros e em Seus mensageiros. Nós não fazemos distinção entre os Seus mensageiros. Disseram: Escutamos e obedecemos. Só anelamos a Tua indulgência, ó Senhor nosso! A Ti será o retorno!
285. . The Messenger (Muhammad ) believes in what has been sent down to him from his Lord, and (so do) the believers. Each one believes in Allah, His Angels, His Books, and His Messengers. They say, “We make no distinction between one another of His Messengers” – and they say, “We hear, and we obey. (We seek) Your Forgiveness, our Lord, and to You is the return (of all).”
23.Não sobrecarregar uma pessoa além do seu escopo (cargo)
23.Do not burden a person beyond his scope

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 286)

286. Deus não impõe a nenhuma alma uma carga superior às suas forças.
Beneficiar-se-á com o bem quem o tiver feito e sofrerá mal quem o tiver
cometido. Ó Senhor nosso, não nos condenes, se nos esquecermos ou nos
equivocarmos! Ó Senhor nosso, não nos imponhas carga, como a que
impuseste a nossos antepassados! Ó Senhor nosso, não nos sobrecarregues
com o que não podemos suportar! Tolera-nos! Perdoe-nos! Tenha
misericórdia sobre nós! Tu és nosso Protector! Concede-nos a vitória sobre
os incrédulos!

286. Allah burdens not a person beyond his scope. He gets reward for that (good) which he has earned, and he is punished for that (evil) which he has earned. “Our Lord! Punish us not if we forget or fall into error, our Lord! Lay not on us a burden like that which You did lay on those before us (Jews and Christians); our Lord! Put not on us a burden greater than we have strength to bear. Pardon us and grant us Forgiveness. Have mercy on us. You are our Maula (Patron, Suppor-ter and Protector, etc.) and give us victory over the disbelieving people.”
24.Não se dividão
24.Do not become divided

Al-Qurán (Sura 3; Ayat 103)

103. E apegai-vos, todos, ao vínculo com Deus e nao vos dividais; recorda-vos das mercês de Deus para convosco, porquanto éreis adversários mútuos e Ele conciliou os vossos corações e, mercê de Sua graça, vos convertestes em verdadeiros irmãos; e quando estivestes à beira do abismo infernal, (Deus) dele vos salvou. Assim, Deus vos elucida os Seus versículos, para que vos ilumineis.
103. And hold fast, all of you together, to the Rope of Allah (i.e. this Qur’an), and be not divided among yourselves, and remember Allah’s Favour on you, for you were enemies one to another but He joined your hearts together, so that, by His Grace, you became brethren (in Islamic Faith), and you were on the brink of a pit of Fire, and He saved you from it. Thus Allah makes His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.,) clear to you, that you may be guided.
25.Contenha a raiva
25.Restrain Anger

Al-Qurán (Sura 3; Ayat 159)


134. Aqueles que fazem caridade, tanto na prosperidade, como na adversidade; que reprimem a raiva; que indultam (perdoam) o próximo. Sabei que Deus aprecia os benfeitores.

134. Those who spend [in Allah’s Cause – deeds of charity, alms, etc.] in prosperity and in adversity, who repress anger, and who pardon men; verily, Allah loves Al-Muhsinun (the good-doers).
26.Não seja rude na palavra
26.Do not be rude in speech

Al-Qurán (Sura 3; Ayat 134)

159. Pela misericórdia de Deus, fostes gentil para com eles; porém,
tivesses tu sido insociável ou de coração insensível, eles se teriam
afastado de ti. Portanto, indulta-os implora o perdão para eles e
consulta-os nos assuntos (do momento). E quando te decidires,
encomenda-te a Deus, porque Deus aprecia aqueles que (a Ele) se
encomendam.

159. And by the Mercy of Allah, you dealt with them gently. And had you been severe and harsh-hearted, they would have broken away from about you; so pass over (their faults), and ask (Allah’s) Forgiveness for them; and consult them in the affairs. Then when you have taken a decision, put your trust in Allah, certainly, Allah loves those who put their trust (in Him).
27.Pense profundamente sobre as maravilhas e criação deste universo
27.Think deeply about the wonders and creation of this universe

Al-Qurán (Sura 3; Ayat 191)

191. Que mencionem Deus, estando em pé, sentados ou deitados, e meditem na criação dos céus e da terra, dizendo: Ó Senhor nosso, não criaste isto em vão. Glorificado sejas! Preserva-nos do tormento infernal!
191. Those who remember Allah (always, and in prayers) standing, sitting, and lying down on their sides, and think deeply about the creation of the heavens and the earth, (saying): “Our Lord! You have not created (all) this without purpose, glory to You! (Exalted be You above all that they associate with You as partners). Give us salvation from the torment of the Fire.
28.Homens e as mulheres têm recompensas iguais pelas suas obras
28.Men and Women have equal rewards for their deeds

Al-Qurán (Sura 3; Ayat 195)

195. Seu Senhor nos atendeu, dizendo: Jamais desmerecerei a obra de qualquer um de vós, seja homem ou mulher, porque procedeis uns dos outros. Quanto àqueles que foram expulsos dos seus lares e migraram, e sofreram pela Minha causa, combateram e foram mortos, absorvê-los-ei dos seus pecados e os introduzirei em jardins, abaixo dos quais correm os rios, como recompensa de Deus . Sabei que Deus possui a melhor das recompensas.
195. So their Lord accepted of them (their supplication and answered them), “Never will I allow to be lost the work of any of you, be he male or female. You are (members) one of another, so those who emigrated and were driven out from their homes, and suffered harm in My Cause, and who fought, and were killed (in My Cause), verily, I will remit from them their evil deeds and admit them into Gardens under which rivers flow (in Paradise); a reward from Allah, and with Allah is the best of rewards.”
29.Riquesa dos mortos devem ser distribuídas entre os membros da sua família
29.Wealth of the dead should be distributed among his family members

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 07)

7. Aos filhos em geral corresponde uma parte do que tenham deixado os seus pais e parentes. Às mulheres também corresponde uma parte do que tenham deixado os pais e parentes, quer seja exígua ou vasta – uma quantia obrigatória.
7. There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest related, whether, the property be small or large – a legal share.
30.A Mulher também têm o direito de herança
30.Women also have the right for inheritance

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 07)

7. Aos filhos em geral corresponde uma parte do que tenham deixado os
seus pais e parentes. Às mulheres também corresponde uma parte do que
tenham deixado os pais e parentes, quer seja exígua ou vasta – uma
quantia obrigatória.

7. There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest related, whether, the property be small or large – a legal share.
31.Não devorar a propriedade de órfãos
31.Do not devour the property of orphans

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 10)

10. Porque aqueles que malversarem o patrimônio dos órfãos,
introduzirão fogo em suas entranhas e entrarão no Tártaro.

10. Verily, those who unjustly eat up the property of orphans, they eat up only a fire into their bellies, and they will be burnt in the blazing Fire!
32.Do não se casar com aqueles em sua relação de sangue
32.Do not marry those in your blood relation

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 23)

23. Está-vos vedado casar com: vossas mães, vossas filhas, vossas irmãs, vossas tias paternas e maternas, vossas sobrinhas, vossas nutrizes, vossas irmãs de leite, vossas sogras, vossas enteadas, as que estão sob vossa tutela – filhas das mulheres com quem tenhais coabitado; porém, se não houverdes tido relações com elas, não sereis recriminados por desposá-las. Também vos está vedado casar com as vossas noras, esposas dos vossos filhos carnais, bem como unir-vos, em matrimônio, com duas irmãs – salvo fato consumado (anteriormente) -; sabei que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.
23. Forbidden to you (for marriage) are: your mothers, your daughters, your sisters, your father’s sisters, your mother’s sisters, your brother’s daughters, your sister’s daughters, your foster mother who gave you suck, your foster milk suckling sisters, your wives’ mothers, your step daughters under your guardianship, born of your wives to whom you have gone in – but there is no sin on you if you have not gone in them (to marry their daughters), – the wives of your sons who (spring) from your own loins, and two sisters in wedlock at the same time, except for what has already passed; verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
33.Não consumir a riqueza dos outros injustamente
33.Do not consume one another’s wealth unjustly

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 29)

29. Ó fiéis,, não consumais reciprocamente os vossos bens, por
vaidades, realizai comércio de mútuo consentimento e não cometais
suicídio, porque Deus é Misericordioso para convosco.

29. O you who believe! Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. And do not kill yourselves (nor kill one another). Surely, Allah is Most Merciful to you.
34.A familia deve ser liderada por homens
34.Family should be lead by men

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 34)

34. Os homens são os protetores das mulheres, porque Deus dotou uns com mais (força) do que as outras, e pelo o seu sustento do seu pecúlio. As boas esposas são as devotas, que guardam, na ausência (do marido), o segredo que Deus ordenou que fosse guardado. Quanto àquelas, de quem suspeitais deslealdade, admoestai-as (repreender brandamente) (na primeira vez), abandonai os seus leitos (na segunda vez) e castigai-as (na terceira vez); porém, se vos obedecerem, não procureis meios contra elas. Sabei que Deus é Excelso, Magnânimo.
34. Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has made one of them to excel the other, and because they spend (to support them) from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient (to Allah and to their husbands), and guard in the husband’s absence what Allah orders them to guard (e.g. their chastity, their husband’s property, etc.). As to those women on whose part you see ill-conduct, admonish them (first), (next), refuse to share their beds, (and last) beat them (lightly, if it is useful), but if they return to obedience, seek not against them means (of annoyance). Surely, Allah is Ever Most High, Most Great.
35.Seja bom aos outros
35.Be good to others

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 36)

36. Adorai a Deus e não Lhe atribuais parceiros. Tratai com benevolência vossos pais e parentes, os órfãos, os necessitados, o vizinho próximo, o vizinho estranho, o companheiro, o viajante e os vossos servos, porque Deus não estima arrogante e jactancioso algum.
36. Worship Allah and join none with Him in worship, and do good to parents, kinsfolk, orphans, Al-Masakin (the poor), the neighbour who is near of kin, the neighbour who is a stranger, the companion by your side, the wayfarer (you meet), and those (slaves) whom your right hands possess. Verily, Allah does not like such as are proud and boastful;
36.Não seja avarento
36.Do not be miserly

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 37)

37. Quanto àqueles que são avarentos e recomendam aos demais a avareza, e ocultam o que Deus lhes concedeu da Sua graça, saibam que destinamos um castigo ignominioso para os incrédulos.
37. Those who are miserly and enjoin miserliness on other men and hide what Allah has bestowed upon them of His Bounties. And We have prepared for the disbelievers a disgraceful torment.
37.Não seja invejoso
37.Do not keep envy

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 54)

54. Ou invejam seus semelhantes por causa do que Deus lhes concedeu de Sua graça? Já tínhamos concedido à família de Abraão o Livro, a sabedoria, além de lhe proporcionarmos um poderoso reino.
54. Or do they envy men (Muhammad and his followers) for what Allah has given them of His Bounty? Then We had already given the family of Ibrahim (Abraham) the Book and Al-Hikmah (As-Sunnah – Divine Inspiration to those Prophets not written in the form of a book), and conferred upon them a great kingdom.
38.Julgue com justiça entre as pessoas
38.Judge with justice between people

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 58)

58. Deus manda restituir a seu dono o que vos está confiado; quando julgardes vossos semelhantes, fazei-o eqüidade. Quão excelente é isso a que Deus vos exorta! Ele é Omniouvinte, Omnividente.
58. Verily! Allah commands that you should render back the trusts to those, to whom they are due; and that when you judge between men, you judge with justice. Verily, how excellent is the teaching which He (Allah) gives you! Truly, Allah is Ever All-Hearer, All-Seer.
39.Não matem uns aos outros
39.Do not kill each other

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 92)

92. Não é dado, a um fiel, matar outro fiel, salvo involuntariamente; e quem, por engano, matar um fiel, deverá libertar um escravo fiel e pagar compensação à família do morto, a não ser que esta se disponha a perdoá-lo. Se (a vítima) for fiel, de um povo adversário do vosso, impõe-se a libertação de um escravo fiel; porém, se pertence a um povo aliado, impõe-se o pagamento de uma indeminização à família e a manumissão de um escravo fiel. Contudo, quem não estiver em condições de fazê-lo, deverá jejuar dois meses consecutivos, como penitência imposta por Deus, porque Ele é Sapiente, Prudentíssimo.
92. It is not for a believer to kill a believer except (that it be) by mistake, and whosoever kills a believer by mistake, (it is ordained that) he must set free a believing slave and a compensation (blood money, i.e Diya) be given to the deceased’s family, unless they remit it. If the deceased belonged to a people at war with you and he was a believer; the freeing of a believing slave (is prescribed), and if he belonged to a people with whom you have a treaty of mutual alliance, compensation (blood money – Diya) must be paid to his family, and a believing slave must be freed. And whoso finds this (the penance of freeing a slave) beyond his means, he must fast for two consecutive months in order to seek repentance from Allah. And Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
40.Não seja um advogado para enganosos
40.Do not be an advocate for deceitful

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 105)

105. Realmente, revelamos-te o Livro, a fim de que julgues entre os humanos, segundo o que Deus te ensinou. Não sejas defensor dos pérfidos.
105. Surely, We have sent down to you (O Muhammad ) the Book (this Qur’an) in truth that you might judge between men by that which Allah has shown you (i.e. has taught you through Divine Inspiration), so be not a pleader for the treacherous.
41.Levante-se firmemente pela justiça
41.Standout firmly for justice

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 135)

135. Ó fiéis, sede firmes em observardes a justiça, actuando de testemunhas, por amor a Deus, ainda que o testemunho seja contra vós mesmos, contra os vossos pais ou contra os vossos parentes, seja contra vós mesmos, contra os vossos pais ou contra os vossos parentes, seja o acusado rico ou pobre, porque a Deus incumbe protegê-los. Portanto, não sigais os vossos caprichos, para não serdes injustos; e se falseardes o vosso testemunho ou vos recusardes a prestá-lo, sabei que Deus está bem inteirado de tudo quanto fazeis.
135. O you who believe! Stand out firmly for justice, as witnesses to Allah, even though it be against yourselves, or your parents, or your kin, be he rich or poor, Allah is a Better Protector to both (than you). So follow not the lusts (of your hearts), lest you may avoid justice, and if you distort your witness or refuse to give it, verily, Allah is Ever Well-Acquainted with what you do.
42.Coopere na justiça
42.Cooperate in righteousness

Al-Qurán (Sura 05; Ayat 02)

2. Ó fiéis, não profaneis os relicários de Deus, o mês sagrado, as oferendas, os animais marcados, nem provoqueis aqueles que se encaminham à Casa Sagrada , à procura da graça e da complacência do seu Senhor. E quando estiverdes deixado os recintos sagrados , caçai, então, se quiserdes. Que o ressentimento contra aqueles que trataram de impedir-vos de irdes à Mesquita Sagrada não vos impulsione a provocálos, outrossim, auxiliai-vos na virtude e na piedade. Não vos auxilieis mutuamente no pecado e na hostilidade, mas temei a Deus, porque Deus é severíssimo no castigo.
2. O you who believe! Violate not the sanctity of the Symbols of Allah, nor of the Sacred Month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlanded people or animals, etc. [Marked by the garlands on their necks made from the outer part of the tree-stems (of Makkah) for their security], nor the people coming to the Sacred House (Makkah), seeking the bounty and good pleasure of their Lord. But when you finish the Ihram (of Hajj or ‘Umrah), you may hunt, and let not the hatred of some people in (once) stopping you from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) lead you to transgression (and hostility on your part). Help you one another in Al-Birr and At-Taqwa (virtue, righteousness and piety); but do not help one another in sin and transgression. And fear Allah. Verily, Allah is Severe in punishment.
43.Não coopere no pecado e na agressão
43.Do not cooperate in sin and aggression

Al-Qurán (Sura 05: Ayat 03)

3. Estão-vos vedados: a carniça, o sangue, a carne de suíno e tudo o que tenha sido sacrificado com a invocação de outro nome que não seja o de Deus; os animais estrangulados, os vitimados a golpes, os mortos por causa de uma queda, ou chifrados, os abatidos por feras, salvo se conseguirdes sacrificá-los ritualmentef; o (animal) que tenha sido sacrificado nos altares(333). Também vos está vedado fazer adivinhações com setas, porque isso é uma profanação. Hoje, os incrédulos desesperam por fazer-vos renunciar à vossa religião. Não os temais, pois, e temei a Mim! Hoje, completei a religião para vós; tenho-vos agraciado generosamente sem intenção de pecar, se vir compelido a (alimentar-se do vedado), saiba que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.
3. Forbidden to you (for food) are: Al-Maytatah (the dead animals – cattle-beast not slaughtered), blood, the flesh of swine, and the meat of that which has been slaughtered as a sacrifice for others than Allah, or has been slaughtered for idols, etc., or on which Allah’s Name has not been mentioned while slaughtering, and that which has been killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by the goring of horns – and that which has been (partly) eaten by a wild animal – unless you are able to slaughter it (before its death) – and that which is sacrificed (slaughtered) on An-Nusub (stone altars). (Forbidden) also is to use arrows seeking luck or decision, (all) that is Fisqun (disobedience of Allah and sin). This day, those who disbelieved have given up all hope of your religion, so fear them not, but fear Me. This day, I have perfected your religion for you, completed My Favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But as for him who is forced by severe hunger, with no inclination to sin (such can eat these above-mentioned meats), then surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
44.Animais ja mortos, o sangue, a carne de suíno são proibidas
44.Dead animals, blood, the flesh of swine are prohibited

Al-Qurán (Sura 05: Ayat 03)

3. Estão-vos vedados: a carniça, o sangue, a carne de suíno e tudo o que tenha sido sacrificado com a invocação de outro nome que não seja o de Deus; os animais estrangulados, os vitimados a golpes, os mortos por causa de uma queda, ou chifrados, os abatidos por feras, salvo se conseguirdes sacrificá-los ritualmentef; o (animal) que tenha sido sacrificado nos altares(333). Também vos está vedado fazer adivinhações com setas, porque isso é uma profanação. Hoje, os incrédulos desesperam por fazer-vos renunciar à vossa religião. Não os temais, pois, e temei a Mim! Hoje, completei a religião para vós; tenho-vos agraciado generosamente sem intenção de pecar, se vir compelido a (alimentar-se do vedado), saiba que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.
3. Forbidden to you (for food) are: Al-Maytatah (the dead animals – cattle-beast not slaughtered), blood, the flesh of swine, and the meat of that which has been slaughtered as a sacrifice for others than Allah, or has been slaughtered for idols, etc., or on which Allah’s Name has not been mentioned while slaughtering, and that which has been killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by the goring of horns – and that which has been (partly) eaten by a wild animal – unless you are able to slaughter it (before its death) – and that which is sacrificed (slaughtered) on An-Nusub (stone altars). (Forbidden) also is to use arrows seeking luck or decision, (all) that is Fisqun (disobedience of Allah and sin). This day, those who disbelieved have given up all hope of your religion, so fear them not, but fear Me. This day, I have perfected your religion for you, completed My Favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But as for him who is forced by severe hunger, with no inclination to sin (such can eat these above-mentioned meats), then surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
45.Seja Justo
45.Be just

Al-Qurán (Sura 05; Ayat 08)

8. Ó fiéis, sede perseverantes na causa de Deus e prestai testemunho, a bem da justiça; que o ódio aos demais não vos impulsione a serdes injustos para com eles. Sede justos, porque isso está mais próximo da piedade, e temei a Deus, porque Ele está bem inteirado de tudo quanto fazeis.
8. O you who believe! Stand out firmly for Allah and be just witnesses and let not the enmity and hatred of others make you avoid justice. Be just: that is nearer to piety, and fear Allah. Verily, Allah is Well-Acquainted with what you do.
46.Punir para crimes de forma exemplar
46.Punish for crimes in an exemplary way

Al-Qurán (Sura 05; Ayat 38)

38. Quanto ao ladrão e à ladra, decepai-lhes a mão, como castigo de tudo quanto tenham cometido; é um exemplo, que emana de Deus, porque Deus é Poderoso, Prudentíssimo.
38. Cut off (from the wrist joint) the (right) hand of the thief, male or female, as a recompense for that which they committed, a punishment by way of example from Allah. And Allah is All-Powerful, All-Wise.
47.Lute contra o pecaminoso e ilegal
47.Strive against sinful and unlawful

Al-Qurán (Sura 05; Ayat 63)

63. Por que os rabinos e os doutos não lhes proibiram blasfemarem e
se fartarem do que é ilícito? Quão detestáveis são as suas obras!

63. Why do not the rabbis and the religious learned men forbid them from uttering sinful words and from eating illegal things. Evil indeed is that which they have been performing.
48 Evite Intoxicantes e álcool
48.Avoid intoxicants and alcohol

Al-Qurán (Sura 05; Ayat 90)

90. Ó fiéis, as bebidas inebriantes, os jogos de azar, a dedicação às pedras e as adivinhações com setas, são manobras abomináveis de Satanás. Evitai-os, pois, para que prospereis.
90. O you who believe! Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, Al-Ansab , and Al-Azlam (arrows for seeking luck or decision) are an abomination of Shaitan’s (Satan) handiwork. So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful .
49.Não jogue
49.Do not gamble

Al-Qurán (Sura 05; Ayat 90)

90. Ó fiéis, as bebidas inebriantes, os jogos de azar, a dedicação às pedras e as adivinhações com setas, são manobras abomináveis de Satanás. Evitai-os, pois, para que prospereis.
90. O you who believe! Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, Al-Ansab , and Al-Azlam (arrows for seeking luck or decision) are an abomination of Shaitan’s (Satan) handiwork. So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful .
50.Não insultar as divindades dos outros
50.Do not insult others’ deities

Al-Qurán (Sura 06; Ayat 108)

108. Não injurieis o que invocam, em vez de Deus, a menos que eles, em sua ignorância, injuriem iniquamente Deus. Assim, abrilhantamos as ações de cada povo; logo, seu retorno será a seu Senhor, que os inteirará de tudo quando tiverem feito.
108. And insult not those whom they (disbelievers) worship besides Allah, lest they insult Allah wrongfully without knowledge. Thus We have made fair-seeming to each people its own doings; then to their Lord is their return and He shall then inform them of all that they used to do.
51 ‘. Tendo maioria “não é um critério de verdade
51.’Having majority’ is not a criterion of truth

Al-Qurán (Sura 06; Ayat 116)

116. Se obedeceres á maioria dos seres da terra, eles desviar-te-ão da senda de Deus, porque não professam mais do que a conjectura e não fazem mais do que inventar mentiras.
116. And if you obey most of those on earth, they will mislead you far away from Allah’s Path. They follow nothing but conjectures, and they do nothing but lie.
52.Nao reduza o peso ou medida para enganar as pessoas
52.Don’t reduce weight or measure to cheat people

Al-Qurán (Sura 06; Ayat 152)

152. Não disponhais do patrimônio do órfão senão da melhor forma possível, até que chegue á puberdade; sede leais na medida e no pesojamais destinamos a ninguém carga maios á que pode suportar. Quando sentenciardes, sede justos, ainda que se trate de um parente carnal, e cumpri os vossos compromissos para com Deus. Eis aqui o que Ele vos prescreve, para que mediteis.
152. “And come not near to the orphan’s property, except to improve it, until he (or she) attains the age of full strength; and give full measure and full weight with justice. We burden not any person, but that which he can bear. And whenever you give your word (i.e. judge between men or give evidence, etc.), say the truth even if a near relative is concerned, and fulfill the Covenant of Allah, This He commands you, that you may remember.
53.Não seja arrogante
53.Do not be arrogant

Al-Qurán (Sura 07; Ayat 13)

13. Disse-lhe: Desce daqui (do Paraíso), porque aqui não é permitido te ensoberbeceres. Vai-te daqui, porque és um dos abjetos!
13. (Allah) said: “(O Iblis) get down from this (Paradise), it is not for you to be arrogant here. Get out, for you are of those humiliated and disgraced.”
54.Coma e Beba, mas não seja excessivo
54.Eat and Drink, But Be Not Excessive

Al-Qurán (Sura 07; Ayat 31)

31. Ó filhos de Adão, revesti-vos de vosso melhor atavio quando fordes às mesquitas; comei e bebei; porém, não vos excedais, porque Ele não aprecia os perdulários.
31. O Children of Adam! Take your adornment (by wearing your clean clothes), while praying and going round (the Tawaf of ) the Ka’bah, and eat and drink but waste not by extravagance, certainly He (Allah) likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance).
55.Use bons vestuarios durante os tempos de oração
55.Wear good cloths during prayer times

Al-Qurán (Sura 07; Ayat 31)

31. Ó filhos de Adão, revesti-vos de vosso melhor atavio quando fordes às mesquitas; comei e bebei; porém, não vos excedais, porque Ele não aprecia os perdulários.
31. O Children of Adam! Take your adornment (by wearing your clean clothes), while praying and going round (the Tawaf of ) the Ka’bah, and eat and drink but waste not by extravagance, certainly He (Allah) likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance).
56.Perdoe os outros por seus erros
56.Forgive others for their mistakes

Al-Qurán (Sura 07; Ayat 31)

31. Ó filhos de Adão, revesti-vos de vosso melhor atavio quando fordes às mesquitas; comei e bebei; porém, não vos excedais, porque Ele não aprecia os perdulários.
31. O Children of Adam! Take your adornment (by wearing your clean clothes), while praying and going round (the Tawaf of ) the Ka’bah, and eat and drink but waste not by extravagance, certainly He (Allah) likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance).
56.Perdoe os outros por seus erros
56.Forgive others for their mistakes

Al-Qurán (Sura 07; Ayat 199)

199. Conserva-te indulgente, encomenda o bem e foge dos insipientes.
199. Show forgiveness, enjoin what is good, and turn away from the foolish (i.e. don’t punish them).
57.Não volte atrás na batalha
57.Do not turn back in battle

Al-Qurán (Sura 08; Ayat 15)

15. Ó fiéis, quando enfrentardes (em batalha) os incrédulos, não lhes volteis as costas.
15. O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them.
58.Proteja e ajude a aqueles que buscam proteção
58.Protect and help those who seek protection

Al-Qurán (Sura 09; Ayat 06)

6. Se alguns dos idólatras procurarem a tua proteção, ampara-o, para que escute a palavra de Deus e, então, escolta-o até que chegue ao seu lar, porque (os idólatras) são insipientes.
6. And if anyone of the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) seeks your protection then grant him protection, so that he may hear the Word of Allah (the Qur’an), and then escort him to where he can be secure, that is because they are men who know not.
59 Mantenha a pureza
59.Keep Purity

Al-Qurán (Sura 09; Ayat 108)

108. Jamais te detenhas ali, porque uma mesquita que desde o primeiro dia tenha sido erigida por temor a Deus é mais digna de que nela te detenhas; e ali há homens que anseiam por purificar-se; e Deus aprecia os puros.
108. Never stand you therein. Verily, the mosque whose foundation was laid from the first day on piety is more worthy that you stand therein (to pray). In it are men who love to clean and to purify themselves. And Allah loves those who make themselves clean and pure (i.e. who clean their private parts with dust [i.e. to be considered as soap) and water from urine and stools, after answering the call of nature].
60.Nunca desistir da esperança da Misericórdia de Allah
60.Never give up hope of Allah’s Mercy

Al-Qurán (Sura 12; Ayat 87)

87. Ó filhos meus, ide e informai-vos sobre José e seu irmão e não desespereis quanto à misericórdia de Deus, porque não desesperam da Sua misericórdia senão os incrédulos.
87. “O my sons! Go you and enquire about Yusuf (Joseph) and his brother, and never give up hope of Allah’s Mercy. Certainly no one despairs of Allah’s Mercy, except the people who disbelieve.”
61.Allah perdoará àqueles que fizeram o mal da ignorância
61.Allah will forgive to those who have done wrong out of ignorance

Al-Qurán (Sura 16; Ayat 119)

119. Quanto àqueles que cometem uma falta por ignorância e logo se
arrependem e se encomendam a Deus, saiba que teu Senhor, depois disso,
será Indulgente, Misericordiosíssimo.

119. Then, verily! Your Lord for those who do evil (commit sins and are disobedient to Allah) in ignorance and afterward repent and do righteous deeds, verily, your Lord thereafter, (to such) is Oft-Forgiving, Most Merciful.
62.Convite a Deus deve ser com sabedoria e boa instrução
62.Invitation to God should be with wisdom and good instruction

Al-Qurán (Sura 16; Ayat 125)

125. Convoca (os humanos) à senda do teu Senhor com sabedoria e uma bela exortação; dialoga com eles de maneira benevolente, porque teu Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia da Sua senda, assim como é o mais conhecedor dos encaminhados.
125. Invite (mankind, O Muhammad ) to the Way of your Lord (i.e. Islam) with wisdom (i.e. with the Divine Inspiration and the Qur’an) and fair preaching, and argue with them in a way that is better. Truly, your Lord knows best who has gone astray from His Path, and He is the Best Aware of those who are guided.
63.Ninguem sofrerá com os pecados dos outros

63.No one will bear others’ sins

Al-Qurán (Sura 17; Ayat 15)

15. Quem se encaminha, o faz em seu benefício; quem se desvia, o faz em seu prejuízo, e nenhum pecador arcará com a culpa alheia. Jamais castigamos (um povo), sem antes termos enviado um mensageiro.
15. Whoever goes right, then he goes right only for the benefit of his ownself. And whoever goes astray, then he goes astray to his own loss. No one laden with burdens can bear another’s burden. And We never punish until We have sent a Messenger (to give warning).
64.Seja obediente aos pais
64.Be dutiful to parents

Al-Qurán (Sura 17; Ayat 23)

23. O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele; que sejais
indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhice alcance um deles ou
ambos, em vossa companhia; não os reproveis, nem os rejeiteis;
outrossim, dirigi-lhes palavras honrosas.

23. And your Lord has decreed that you worship none but Him. And that you be dutiful to your parents. If one of them or both of them attain old age in your life, say not to them a word of disrespect, nor shout at them but address them in terms of honour.
65.Não diga uma palavra em desrespeito aos pais
65.Do not say a word of disrespect to parents

Al-Qurán (Sura 17; Ayat 23)

23. O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele; que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhice alcance um deles ou ambos, em vossa companhia; não os reproveis, nem os rejeiteis; outrossim, dirigi-lhes palavras honrosas.
23. And your Lord has decreed that you worship none but Him. And that you be dutiful to your parents. If one of them or both of them attain old age in your life, say not to them a word of disrespect, nor shout at them but address them in terms of honour.
66.Não gaste dinheiro extravagantemente
66.Do not spent money extravagantly

Al-Qurán (Sura 17; Ayat 29)

29. Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado.
29. And let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty.
67.Não matar seus filhos por medo da pobreza
67.Do not kill your children for fear of poverty

Al-Qurán (Sura 17; Ayat 31)

31. Não mateis vossos filhos por temor à necessidade, pois Nós os sustentaremos, bem como a vós. Sabei que o seu assassinato é um grave delito.
31. And kill not your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely, the killing of them is a great sin.
68.Não se aprocimar a relação sexual ilícita
68.Do not approach unlawful sexual intercourse

Al-Qurán (Sura 17; Ayat 32)

32. Evitai a fornicação, porque é uma obscenidade e um péssimo exemplo!
32. And come not near to the unlawful sexual intercourse. Verily, it is a Fahishah [i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)], and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him).
69.Não persiga a aquilo de que você não tem conhecimento
69.Do not pursue that of which you have no knowledge

Al-Qurán (Sura 17; Ayat 36)

36. Não sigas (ó humano) o que ignoras, porque pelo teu ouvido, pela tua vista, e pelo teu coração, por tudo isto será responsável!

36. And follow not (O man i.e., say not, or do not or witness not, etc.) that of which you have no knowledge (e.g. one’s saying: “I have seen,” while in fact he has not seen, or “I have heard,” while he has not heard). Verily! The hearing, and the sight, and the heart, of each of those you will be questioned (by Allah).

70.Fale com às pessoas levemente
70.Speak to people mildly

Al-Qurán (Sura 20; Ayat 44)

44. Porém, falai-lhe afavelmente, a fim de que fique ciente ou tema.
44. “And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah.”
71.Mantenha-se distante do que é vão (inútil)
71.Keep aloof from what is vain

Al-Qurán (Sura 23; Ayat 03)

3. Que desdenham a vaidade (E aqueles que se afastam de Al-Laghw (sujo, falso, conversa ma e vã, falsidade, e tudo o que Deus proibiu).
3. And those who turn away from Al-Laghw (dirty, false, evil vain talk, falsehood, and all that Allah has forbidden). e without seeking permission
72.Não entrar em casa dos outros sem pedir permissão
72.Do not enter others’ hous

Al-Qurán (Sura 24; Ayat 27)

27. Ó fiéis, não entreis em casa de alguem além da vossa, a menos que peçais permissão e saudeis os seus moradores. Isso é preferível para vós; quiçá, assim, mediteis.
27. So We inspired him (saying): “Construct the ship under Our Eyes and under Our Revelation (guidance). Then, when Our Command comes, and the oven gushes forth water, take on board of each kind two (male and female), and your family, except those thereof against whom the Word has already gone forth. And address Me not in favour of those who have done wrong. Verily, they are to be drowned.
73.Allah vai proporcionar segurança para aqueles que acreditam somente em NELE (Allah SWT)
73.Allah will provide security for those who believe only in Allah

Al-Qurán (Sura 24; Ayat 55)

55. Deus prometeu, àqueles dentre vós que crêem e praticam o bem, fazê-los herdeiros da terra, como fez com os seus antepassados; consolidar-lhes a religião que escolheu para eles, e trocar a sua apreensão por tranqüilidade – Que Me adorem e não Me associem a ninguém! – Mas aqueles que, depois disto, renegarem, serão depravados.
55. God has promised those among you who believe and do good, make them inheritors of the earth, as it did with their fathers; consolidate them the religion chosen for them, and exchange their concern for tranquility – What worship Me and do not associate Me anyone! – But those who, after this, disbelieved, are depraved.
74.Não entrar no quarto (ou sala) privada dos pais sem pedir permissão
74.Do not enter parents’ private room without asking permission

Al-Qurán (Sura 24; Ayat 58)

58. Ó fiéis, que vossos criados e aqueles que ainda não alcançaram a puberdade vos peçam permissão (para vos abordar), em três ocasiões: antes da oração da alvorada; quando tirardes as vestes para a sesta; e depois da oração da noite – três ocasiões de vossa intimidade. Fora disto, não sereis, nem vós, nem eles recriminados, se vos visitardes mutuamente. Assim Deus vos elucida os versículos, porque é Sapiente, Prudentíssimo.
58. And those who believe in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, O believers, that your servants and those who have not yet reached puberty you ask permission (to address you), on three occasions: before the dawn prayer, when tirardes robes for a nap, and after the evening prayer – three times of your intimacy. Out addition, you shall not be, nor you, nor blame on them if you visitardes each other. Thus does Allah make clear to you the verses, Allah is Knowing, Wise.
75.Ande na Terra com humildade
75.Walk on earth in humility

Al-Qurán (Sura 25; Ayat 63)

63. E os servos do Clemente são aqueles que andam pacificamente pela terra e, e quando os insipientes lhes falam, eles respondem com palavras suaves e gentileza.
63. And the slaves of the Most Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility and sedateness, and when the foolish address them (with bad words) they reply back with mild words of gentleness.
76.Não negligenciar sua parte deste mundo
76.Do not neglect your portion of this world

Al-Qurán (Sura 28; Ayat 77)

77. Mas procura, com aquilo com que Deus te tem agraciado, a morada do outro mundo; não te esqueças da tua porção neste mundo, e sê amável, como Deus tem sido para contigo, e não semeies a corrupção na terra, porque Deus não aprecia os corruptores.
77. But seek, with that (wealth) which Allah has bestowed on you, the home of the Hereafter, and forget not your portion of legal enjoyment in this world, and do good as Allah has been good to you, and seek not mischief in the land. Verily, Allah likes not the Mufsidun (those who commit great crimes and sins, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).
77.Não Invoque qualquer outro deus além de Allah
77. Invoke not any other god along with Allah

Al-Qurán (Sura 28; Ayat 88)

88. E não invoqueis, à semelhança de Deus, outra divindade, porque não há mais divindades além d’Ele! Tudo perecerá, excepto o Seu Rosto Seu é o Juízo, e a Ele retornareis!
88. And invoke not any other ilah (god) along with Allah, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Everything will perish save His Face. His is the Decision, and to Him you (all) shall be returned.
78.Não se envolver no homossexualismo

78.Do not engage in homosexuality

Al-Qurán (Sura 29; Ayat 29)

29. Vós vos aproximais dos homens, assaltais as estradas e, em vossos concílios, cometeis o ilícito! Porém, a única resposta do seu povo foi: Manda-nos o castigo de Deus, se estiveres certo.
29. “Verily, you do sodomy with men, and rob the wayfarer (travellers, etc.)! And practise Al-Munkar (disbelief and polytheism and every kind of evil wicked deed) in your meetings.” But his people gave no answer except, that they said: “Bring Allah’s Torment upon us if you are one of the truthful.” oin “right”, forbid “wrong”
79.Ordenar o “direito”, proibir o “errado”
79.Enjoin “right”, forbid “wrong”

Al-Qurán (Sura 31; Ayat 17

17. Ó filho meu, observa a oração, recomenda o bem, proíbe o ilícito e sofre pacientemente tudo quanto te suceda, porque isto é firmeza (de proprósito na condução) dos assuntos.
17. “O my son! Aqim-is-Salat (perform As-Salat), enjoin (people) for Al-Ma’ruf (Islamic Monotheism and all that is good), and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. disbelief in the Oneness of Allah, polytheism of all kinds and all that is evil and bad), and bear with patience whatever befall you. Verily! These are some of the important commandments ordered by Allah with no exemption.
80.Não andes insolentemente (malcriadamente) pela terra
80.Do not walk in insolence (without respect) through the earth

Al-Qurán (Sura 31; Ayat 18)

18. E não vires o rosto às gentes, nem andes insolentemente (malcridamente) pela terra, porque Deus não estima arrogante e jactancioso algum.
18. “And turn not your face away from men with pride, nor walk in insolence (without respect) through the earth. Verily, Allah SWT. likes not each arrogant boaster.
81.Baiche a sua voz
81.Lower your voice

Al-Qurán (Sura 31; Ayat 19)

19. E modera o teu andar e baixa a tua voz, porque o mais desagradável dos sons é o zurro dos asnos.
19. “And be moderate (or show no insolence) in your walking, and lower your voice. Verily, the harshest of all voices is the voice (braying) of the ass.”
82.As mulheres não devem exibir a sua elegância
82.Women should not display their finery

Al-Qurán (Sura 33; Ayat 33)

33. Por outra, àquela que se consagrar a Deus e a Seu Mensageiro, e praticar o bem, duplicaremos a recompensa e lhe destinaremos um generoso sustento.
33. And stay in your houses, and do not display yourselves like that of the times of ignorance, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat and obey Allah and His Messenger. Allah wishes only to remove Ar-Rijs (evil deeds and sins, etc.) from you, O members of the family (of the Prophet), and to purify you with a thorough purification.
83.Allah perdoa todos os pecados
83.Allah forgives all sins

Al-Qurán (Sura 39; Ayat 53)

53. Dize: Ó servos meus, que se excederam contra si próprios, não desespereis da misericórdia de Deus; certamente, Ele perdoa todos os pecados, porque Ele é o Indulgente, o Misericordiosíssimo.
53. Say: “O ‘Ibadi (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allah, verily Allah forgives all sins. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
84.Não esteja desesperado da misericórdia de Allah
84.Do not be despair of the mercy of Allah

Al-Qurán (Sura 39; Ayat 53)

53. Dize: Ó servos meus, que se excederam contra si próprios, não desespereis da misericórdia de Deus; certamente, Ele perdoa todos os pecados, porque Ele é o Indulgente, o Misericordiosíssimo.
53. Say: “O ‘Ibadi (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allah, verily Allah forgives all sins. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
85.Repele o mal com o bem
85.Repel evil by good

Al-Qurán (Sura 41; Ayat 34)

34. Jamais poderão equiparar-se a bondade e a maldade! Retribui (ó Mohammad) o mal da melhor forma possível, e eis que aquele que nutria inimizade por ti converter-se-á em íntimo amigo!
34. The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better (i.e. Allah ordered the faithful believers to be patient at the time of anger, and to excuse those who treat them badly), then verily! he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend.
86.Decide sobre assuntos por consulta
86.Decide on affairs by consultation

Al-Qurán (Sura 42; Ayat 38)

38. São aqueles que as abstêm dos pecados graves e das obscenidades e que, embora zangados, sabem perdoar,
38. And those who answer the Call of their Lord [i.e. to believe that He is the only One Lord (Allah), and to worship none but Him Alone], and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and who (conduct) their affairs by mutual consultation, and who spend of what We have bestowed on them;
87.Tente a reconciliação entre as pessoas
87.Try for settlement between people

Al-Qurán (Sura 49; Ayat 09)

9. E quando dois grupos de fiéis combaterem entre si, reconciliai-os, então. E se um grupo provocar outro, combatei o provocador, até que se cumpram os desígnios de Deus. Se porém, se cumprirem (os desígnios), então reconciliai-os eqüitativamente (justamente) e sede equânimes (imparcial), porque Deus aprecia os equânimes. ot ridicule others
9. And if two parties or groups among the believers fall to fighting, then make peace between them both, but if one of them rebels against the other, then fight you (all) against the one that which rebels till it complies with the Command of Allah; then if it complies, then make reconciliation between them justly, and be equitable. Verily! Allah loves those who are equitable.
88.Não ridicularizem os outros
88.Do not ridicule others

Al-Qurán (Sura 49; Ayat 11)

11. Ó fiéis, que nenhum povo zombe do outro; é possível que (os escarnecidos) sejam melhores do que eles (os escarnecedores). Que tampouco nenhuma mulher zombe de outra, porque é possível que esta seja melhor do que aquela. Não vos difameis, nem vos motejeis com apelidos mutuamente. Muito vil é o nome que detona maldade (para ser usado por alguém), depois de Ter recebido a fé! E aqueles que não se arrependem serão os iníquos. icion
11. O you who believe! Let not a group scoff at another group, it may be that the latter are better than the former; nor let (some) women scoff at other women, it may be that the latter are better than the former, nor defame one another, nor insult one another by nicknames. How bad is it, to insult one’s brother after having Faith [i.e. to call your Muslim brother (a faithful believer) as: “O sinner”, or “O wicked”, etc.]. And whosoever does not repent, then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.).
89.Evite Suspeita
89.Avoid susp

Al-Qurán (Sura 49; Ayat 12)

12. Ó fiéis, evitai tanto quanto possível a suspeita, porque algumas suspeitas implicam em pecado. Não vos espreiteis, nem vos calunieis mutuamente. Quem de vós seria capaz de comer a carne do seu irmão morto? Tal atitude vos causa repulsa! Temei a Deus, porque Ele é Remissório, Misericordiosíssimo.
12. O you who believe! Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins. And spy not, neither backbite one another. Would one of you like to eat the flesh of his dead brother? You would hate it (so hate backbiting) . And fear Allah. Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.
90.Não espiar nem caluniar
90.Do not spy or backbite

Al-Qurán (Sura 49; Ayat 12)

12. Ó fiéis, evitai tanto quanto possível a suspeita, porque algumas suspeitas implicam em pecado. Não vos espreiteis, nem vos calunieis mutuamente. Quem de vós seria capaz de comer a carne do seu irmão morto? Tal atitude vos causa repulsa! Temei a Deus, porque Ele é Remissório, Misericordiosíssimo.
12. O you who believe! Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins. And spy not, neither backbite one another. Would one of you like to eat the flesh of his dead brother? You would hate it (so hate backbiting) . And fear Allah. Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.
91.O mais nobre entre vocês é o mais justo
91.Most noble of you is the most righteous

Al-Qurán (Sura 49; Ayat 13)

13. Ó humanos, na verdade, Nós vos criamos de macho e fêmea e vos dividimos em povos e tribos, para reconhecerdes uns aos outros. Sabei que o mais honrado, dentre vós, diante de Deus, é o mais temente. Sabei que Deus é Sapientíssimo e está bem inteirado.
13. O mankind! We have created you from a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honourable of you with Allah is that (believer) who has At-Taqwa [i.e. one of the Muttaqun (pious – see V.2:2)]. Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware.
92.Honrar os convidados
92.Honor guests

Al-Qurán (Sura 51; Ayat 26)

26. E voltou rapidamente para os seus, e trouxe (na volta) um bezerro cevado.
93.Spent wealth in charity
93.Gastar a riqueza na caridade
92.Honor guests

Al-Qurán (Sura 57; Ayat 07)

7. Crede em Deus e em Seu Mensageiro, e fazei caridade daquilo que Ele vos fez herdar. E aqueles que, dentre vós, crerem e fizerem caridade, obterão uma grande recompensa.
7. Believe in Allah and His Messenger (Muhammad ), and spend of that whereof He has made you trustees. And such of you as believe and spend (in Allah’s Way), theirs will be a great reward.
94.Nao o monasticismo na religião
94.No Monasticism in religion

Al-Qurán (Sura 57; Ayat 27)

27. Então, após eles, enviamos outros mensageiros Nossos e, após estes, enviamos Jesus, filho de Maria, a quem concedemos o Evangelho; e infundimos nos corações daqueles que o seguem compaixão e clemência. No entanto, seguem a vida monástica, que inventaram, mas que não lhes prescrevemos; (Nós lhes prescrevemos) apenas compraz a Deus; porém, não o observaram devidamente. E recompensamos os fiéis, dentre eles; porém, a maioria é depravada.
27. Then, We sent after them, Our Messengers, and We sent ‘Iesa (Jesus) – son of Maryam (Mary), and gave him the Injeel (Gospel). And We ordained in the hearts of those who followed him, compassion and mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them, but (they sought it) only to please Allah therewith, but that they did not observe it with the right observance. So We gave those among them who believed, their (due) reward, but many of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
95.Aqueles que teem conhecimento será dado um grau mais elevado por Allah SWT.
95.Those who have knowledge will be given a higher degree by Allah SWT.

Al-Qurán (Sura 58; Ayat 11)

11. Ó fiéis, quando vos for dito para que vos aperteis, (dando) nas assembléias (lugar aos demais), fazei-o; e sabei que Deus vos dará lugar no Paraíso! E quando vos for dito que vos levanteis, fazei-o, pois Deus dignificará os fiéis, dentre vós, assim como os sábios, porque está inteirado de tudo quanto fazeis.
11. O you who believe! When you are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room. Allah will give you (ample) room (from His Mercy). And when you are told to rise up [for prayers, Jihad (holy fighting in Allah’s Cause), or for any other good deed], rise up. Allah will exalt in degree those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well-Acquainted with what you do.
96.Trate os não-muçulmanos de uma maneira amável e justa
96.Treat non-Muslims in a kind and fair manner

Al-Qurán (Sura 60; Ayat 08)

8. Deus nada vos proíbe, quanto àquelas que não nos combateram pela causa da religião e não vos expulsaram dos vossos lares, nem que lideis com eles com gentileza e equidade, porque Deus aprecia os equitativos (justos, rectos).
8. Allah does not forbid you to deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion and did not drive you out of your homes. Verily, Allah loves those who deal with equity
97.Salve-se da cobiça (ambição)
97.Save yourself from covetousness

Al-Qurán (Sura 64; Ayat 16)

16. Temei, pois, a Deus, tanto quanto possais, Escutai-O, obedecei- Lhe e fazei caridade, que isso será preferível para vós! Aqueles que se preservarem da avareza serão os bem-aventurados.
16. So keep your duty to Allah and fear Him as much as you can; listen and obey; and spend in charity, that is better for yourselves. And whosoever is saved from his own covetousness, then they are the successful ones.
98.Procure perdão de Allah. Ele é Indulgente, Misericordioso
98.Seek forgiveness of Allah. He is Forgiving and Merciful

Al-Qurán (Sura 73; Ayat 20)

20. Na verdade, o teu Senhor sabe que tu te levantas para rezar, algumas vezes durante dois terços da noite, outras, metade, e outras, ainda, um terço , assim como (o faz) uma boa parte dos teus; mas Deus mede a noite e o dia, e bem sabe que não podeis precisar (as horas), pelo que vos absolve. Recitai, pois, o que puderdes do Alcorão! Ele sabe que, entre vós, há enfermos, e outros que viajam pela terra, à procura da graça de Deus, e outros, que combatem pela causa de Deus. Recitai, oferecei espontaneamente a Deus. E todo o bem que fizerdes, será em favor às vossas almas; achareis a recompensa em Deus, porque Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.
20 – Verily, your Lord knows that thou risest to pray, sometimes over two thirds of the night other half and other Moreover, one-third, as well as (does) a good part of your, but God measures the night and the day, and well know that you may not need (hours) therefore absolve you. Recite, then, of the Qur’an that ye can! it know that there are sick among you, and others who travel by land, Search the grace of God, and others who fight in Allah’s way. Recite, offer spontaneously to God. And all the good you do, will be in favor to your souls, ye shall find the reward in God because Allah SWT. is Forgiver, Merciful.
99.Não repelir a quem pede
99.Do not repel one who asks

Al-Qurán (Sura 93; Ayat 10)

10. Nem tao pouco repudies o mendigo,
10. And repulse not the beggar;
100.Encorage a alimentar os pobres
100.Encourage feeding poor Al-Qurán

100 advices from Qura’n

100 conselhos a partir do Al-Quran – 100 advices from Al-Quran

1.Do não misturar a verdade com a mentira

1.Do not mix the truth with falsehood

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 42)

  1. E não disfarceis a verdade com a falsidade, nem a oculteis,

sabendo-a.

  1. And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth

2.Ordene o que é certo para as pessoas só depois de praticá-lo você mesmo

2.Order righteousness to people only after practicing it yourself .

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 44)

  1. Ordenais, acaso, às pessoas a prática do bem e esqueceis, vós

mesmos, de fazê-lo, apesar de lerdes o Livro ?  Não raciocinais ?

  1. 44. Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and each and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves, while you recite the Scripture [the Taurat (Torah)]! Have you then no sense?

3.Não cometer abusos na terra

3.Do not commit abuse on the earth

 

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 60)

  1. E de quando Moisés Nos implorou água para o seu povo, e lhe

dissemos: Golpeia a rocha com o teu cajado! E de pronto brotaram dela

doze mananciais, e cada grupo reconheceu o seu. Assim, comei e bebei da

graça de Deus, e não cismeis na terra, causando corrupção.

  1. And (remember) when Musa (Moses) asked for water for his people, We said: “Strike the stone with your stick.” Then gushed forth therefrom twelve springs. Each (group of) people knew its own place for water. “Eat and drink of that which Allah has provided and do not act corruptly, making mischief on the earth.”
  1. Não impedir as pessoas de mesquitas

4.Do not prevent people from mosques

 

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 114)

  1. Vimos-te (ó Mensageiro) orientar o rosto para o céu; portanto,

orientar-te-emos até a quibla que te satisfaça. Orienta teu rosto (ao

cumprir a oração) para a Sagrada Mesquita (de Makka)! E vós (crentes),

onde quer que vos encontreis, orientai vossos rostos até ela. Aqueles

que receberam o Livro, bem sabem que isto é a verdade de seu Senhor; e

Deus não está desatento a quanto fazem.

  1. Verily! We have seen the turning of your (Muhammad’s) face towards the heaven. Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you, so turn your face in the direction of Al-Masjid- al-Haram (at Makkah). And wheresoever you people are, turn your faces (in prayer) in that direction. Certainly, the people who were given the Scriptures (i.e. Jews and the Christians) know well that, that (your turning towards the direction of the Ka’bah at Makkah in prayers) is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do.

5.Não siga ninguém cegamente

5.Do not follow anyone blindly

 

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 170)

  1. Quando lhes é dito: Segui o que Deus revelou! Dizem: Qual! Só

seguimos as pegadas dos nossos pais! Segui-las-iam ainda que seus pais

fossem destituídos de compreensão e orientação?

  1. 170. When it is said to them: “Follow what Allah has sent down.” They say: “Nay! We shall follow what we found our fathers following.” (Would they do that!) Even though their fathers did not understand anything nor were they guided?

6.Não quebrar a promessa

6.Do not break the promise

 

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 177)

  1. A virtude não consiste só em que orientais vossos rostos até ao

levante ou ao poente. A verdadeira virtude é a de quem crê em Deus, no

Dia do Juízo Final, nos anjos, no Livro e nos profetas; de quem

distribuiu seus bens em caridade por amor a Deus, entre parentes,

órfãos, necessitados, viajantes, mendigos e em resgate de cativos

  1. It is not Al-Birr (piety, righteousness, and each and every act of obedience to Allah, etc.) that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers); but Al-Birr is (the quality of) the one who believes in Allah, the Last Day, the Angels, the Book, the Prophets and gives his wealth, in spite of love for it, to the kinsfolk, to the orphans, and to Al-Masakin (the poor), and to the wayfarer, and to those who ask, and to set slaves free, performs As-Salat (Iqamat-as-Salat), and gives the Zakat, and who fulfill their covenant when they make it, and who are As-Sabirin (the patient ones, etc.) in extreme poverty and ailment (disease) and at the time of fighting (during the battles). Such are the people of the truth and they are Al-Muttaqun (pious – see V.2:2).

7.Nao  se envolver em suborno

7.Do not engage in bribery

 

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 188)

  1. Não consumais as vossas propriedades em vaidades, nem as useis

para subornar os juizes, a fim de vos apropriardes ilegalmente, com

conhecimento, de algo dos bens alheios.

  1. 188. And eat up not one another’s property unjustly (in any illegal way e.g. stealing, robbing, deceiving, etc.), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully.

8.Luta  apenas com aqueles que vos combatem

8.Fight only with those who fight you

 

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 190)

  1. Combatei, pela causa de Deus, aqueles que vos combatem; porém,

não pratiqueis agressão, porque Deus não estima os agressores.

  1. 190. And fight in the Way of Allah those who fight you, but transgress not the limits. Truly, Allah likes not the transgressors.

9.Keep as etiquetas de guerra

9.Keep the etiquettes of war

 

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 191)

  1. Matai-os onde quer se os encontreis e expulsai-os de onde vos

expulsaram, porque a perseguição é mais grave do que o homicídio. Não

os combatais nas cercanias da Mesquita Sagrada, a menos que vos

ataquem. Mas, se ali vos combaterem, matai-os. Tal será o castigo dos

incrédulos.

  1. 191. And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out. And Al-Fitnah is worse than killing. And fight not with them at Al-Masjid-al-Haram (the sanctuary at Makkah), unless they (first) fight you there. But if they attack you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers.

10 . Proteger os orfaos.

10.Protect orphans

 

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 220)

  1. Nesta vida e na outra. Consultar-te-ão a respeito dos órfãos;

dize-lhes: Fazer-lhes o bem é o melhor. E se misturardes vossos

assuntos com os deles, serão vossos irmãos; sabei que Deus distingue o

corrupto do benfeitor. Porém, se Deus quisesse, Ter-vos-ia afligido,

porque é Poderoso, Prudentíssimo.

  1. In (to) this worldly life and in the Hereafter. And they ask you concerning orphans. Say: “The best thing is to work honestly in their property, and if you mix your affairs with theirs, then they are your brothers. And Allah knows him who means mischief (e.g. to swallow their property) from him who means good (e.g. to save their property). And if Allah had wished, He could have put you into difficulties. Truly, Allah is All-Mighty, All-Wise.”

11.Não tenha relações sexuais durante o período menstrual

11.Do not have sexual intercourse during menstrual period

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 222)

  1. Consultar-te-ão acerca da menstruação; dize-lhes: É uma impureza.

Abstende-vos, pois, das mulheres durante a menstruação e não vos

acerqueis delas até que se purifiquem; quando estiverem purificadas,

aproximai-vos então delas, como Deus vos tem disposto, porque Ele

estima os que arrependem e cuidam da purificação.

  1. They ask you concerning menstruation. Say: that is an Adha (a harmful thing for a husband to have a sexual intercourse with his wife while she is having her menses), therefore keep away from women during menses and go not unto them till they have purified (from menses and have taken a bath). And when they have purified themselves, then go in unto them as Allah has ordained for you (go in unto them in any manner as long as it is in their vagina). Truly, Allah loves those who turn unto Him in repentance and loves those who purify themselves (by taking a bath and cleaning and washing thoroughly their private parts, bodies, for their prayers, etc.).

12.Amamentar seus filhos durante dois anos completos

12.Breast feed your children for two complete years

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 223)

  1. As mães (divorciadas) amamentarão os seus filhos durante dois

anos inteiros, aos quais desejarem completar a lactação, devendo o pai

mantê-las e vesti-las eqüitativamente. Ninguém é obrigado a fazer mais

do que está ao seu alcance. Nenhuma mãe será prejudicada por causa do

seu filho, nem tampouco o pai, pelo seu. O herdeiro do pai tem as

mesmas obrigações; porém, se ambos, de comum acordo e consulta mútua,

desejarem a desmama antes do prazo estabelecido, são serão

recriminados. Se preferirdes tomar uma ama para os vossos filhos, não

sereis recriminados, sempre que pagueis, estritamente, o que tiverdes

prometido. Temei a Deus e sabe que Ele vê tudo quanto fazeis.

  1. The mothers shall give suck to their children for two whole years, (that is) for those (parents) who desire to complete the term of suckling, but the father of the child shall bear the cost of the mother’s food and clothing on a reasonable basis. No person shall have a burden laid on him greater than he can bear. No mother shall be treated unfairly on account of her child, nor father on account of his child. And on the (father’s) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on the father). If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no sin on them. And if you decide on a foster suckling-mother for your children, there is no sin on you, provided you pay (the mother) what you agreed (to give her) on reasonable basis. And fear Allah and know that Allah is All-Seer of what you do.

13.Escolha governantes pelo seu mérito

13.Choose rulers by their merit

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 247)

  1. Então, seu profeta lhes disse: Deus vos designou Talut por rei.

Disseram: Como poderá ele impor a sua autoridade sobre nós, uma vez que

temos mais direito do que ele à autoridade, e já que ele nem sequer foi

agraciado com bastantes riquezas ? Disse-lhes: É certo que Deus o elegeu

sobre vós, concedendo-lhe superioridade física e moral. Deus concede a

Sua autoridade a que Lhe apraz, e é Magnificente, Sapientíssimo.

  1. And their Prophet (Samuel) said to them, “Indeed Allah has appointed Talut (Saul) as a king over you.” They said, “How can he be a king over us when we are better fitted than him for the kingdom, and he has not been given enough wealth.” He said: “Verily, Allah has chosen him above you and has increased him abundantly in knowledge and stature. And Allah grants His Kingdom to whom He wills. And Allah is All-Sufficient for His creatures’ needs, All-Knower.”
  1. Não a compulsão na religião

14.No compulsion in religion

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 256)

  1. Não há imposição quanto à religião, porque já se destacou a

verdade do erro. Quem renegar o sedutor e crer em Deus, Ter-se-á

apegado a um firme e inquebrantável sustentáculo, porque Deus é

Omniouvinte, Sapientíssimo.

  1. There is no compulsion in religion. Verily, the Right Path has become distinct from the wrong path. Whoever disbelieves in Taghut and believes in Allah, then he has grasped the most trustworthy handhold that will never break. And Allah is All-Hearer, All-Knower.

15.Não invalida a caridade com lembretes

15.Do not invalidate charity with reminders

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 264)

  1. Ó fiéis, não desmereçais as vossas caridades com exprobação ou

agravos como aquele que gasta os seus bens, por ostentação, diante das

pessoas que não crê em Deus, nem no Dia do Juízo Final. O seu exemplo é

semelhante ao de uma rocha coberta por terra que, ao ser atingida por

um aguaceiro, fica a descoberto. Em nada se beneficiará, de tudo quanto

fizer, porque Deus não ilumina os incrédulos.

  1. O you who believe! Do not render in vain your Sadaqah (charity) by reminders of your generosity or by injury, like him who spends his wealth to be seen of men, and he does not believe in Allah, nor in the Last Day. His likeness is the likeness of a smooth rock on which is a little dust; on it falls heavy rain which leaves it bare. They are not able to do anything with what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people.

16.Ajude os necessitados em procura-los

16.Help those in need by finding them

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 273)

  1. (Concedei-a) aos que empobrecerem empenhados na causa de Deus,

que não podem se dar a negócios na terra, e que o ignorante não os crê

necessitados, porque são reservados. Tu os reconhecerás por seus

aspectos, porque não mendigam impertinentemente. De toda a caridade que

fizerdes Deus saberá.

  1. (Charity is) for Fuqara (the poor), who in Allah’s Cause are restricted (from travel), and cannot move about in the land (for trade or work). The one who knows them not, thinks that they are rich because of their modesty. You may know them by their mark, they do not beg of people at all. And whatever you spend in good, surely Allah knows it well.

17 –Nao consuma juros

17.Don’t consume interest

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 275)

  1. Os que praticam a usura só serão ressuscitados como aquele que

foi perturbado por Satanás; isso, porque disseram que a usura é o mesmo

que o comércio; no entanto, Deus consente o comércio e veda a usura.

Mas, quem tiver recebido uma exortação do seu Senhor e se abstiver,

será absolvido pelo passado, e seu julgamento só caberá a Deus. Por

outro lado, aqueles que reincidirem, serão condenados ao inferno, onde

permanecerão eternamente.

  1. Those who eat Riba (usury) will not stand (on the Day of Resurrection) except like the standing of a person beaten by Shaitan (Satan) leading him to insanity. That is because they say: “Trading is only like Riba (usury),” whereas Allah has permitted trading and forbidden Riba (usury). So whosoever receives an admonition from his Lord and stops eating Riba (usury) shall not be punished for the past; his case is for Allah (to judge); but whoever returns [to Riba (usury)], such are the dwellers of the Fire – they will abide therein.

18.Garante mais tempo para pagar, se o devedor está em dificuldades

18.Grant more time to repay if the debtor is in hard time

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 280)

  1. Se vosso devedor se achar em situação precária, concedei-lhe uma

moratória; mas, se o perdoardes, será preferível para vós, se quereis

saber.

  1. And if the debtor is in a hard time (has no money), then grant him time till it is easy for him to repay, but if you remit it by way of charity, that is better for you if you did but know.

19.Escreva  a dívida

19.Write down the debt

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 282)

  1. Ó fiéis, quando contrairdes uma dívida por tempo fixo,

documentai-a; e que um escriba, na vossa presença, ponha-a fielmente

por escrito; que nenhum escriba se negue a escrever, como Deus lhe

ensinou. Que o devedor dite, e que tema a Deus, seu Senhor, e nada

omita dele (o contrato). Porém, se o devedor for insensato, ou inapto,

ou estiver incapacitado a ditar, que seu procurador dite fielmente, por

ele. Chamai duas testemunhas masculinas de vossa preferência, a fim de

que, se uma delas se esquecer, a outra recordará. Que as testemunhas

não se neguem, quando forem requisitadas. Não desdenheis documentar a

dívida, seja pequena ou grande, até ao seu vencimento. Este proceder é

o mais eqüitativo aos olhos de Deus, o mais válido para o testemunho e

o mais adequado para evitar dúvidas. Tratando-se de comércio

determinado, feito de mão em mão, não incorrereis em falta se não o

documentardes. Apelai para testemunhas quando mercadejardes, e que o

escriba e as testemunhas não seja coagidos; se os coagirdes, cometereis

delito. Temei a Deus e Ele vos instruirá, porque é Onisciente.

  1. O you who believe! When you contract a debt for a fixed period, write it down. Let a scribe write it down in justice between you. Let not the scribe refuse to write as Allah has taught him, so let him write. Let him (the debtor) who incurs the liability dictate, and he must fear Allah, his Lord, and diminish not anything of what he owes. But if the debtor is of poor understanding, or weak, or is unable himself to dictate, then let his guardian dictate in justice. And get two witnesses out of your own men. And if there are not two men (available), then a man and two women, such as you agree for witnesses, so that if one of them (two women) errs, the other can remind her. And the witnesses should not refuse when they are called on (for evidence). You should not become weary to write it (your contract), whether it be small or big, for its fixed term, that is more just with Allah; more solid as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves, save when it is a present trade which you carry out on the spot among yourselves, then there is no sin on you if you do not write it down. But take witnesses whenever you make a commercial contract. Let neither scribe nor witness suffer any harm, but if you do (such harm), it would be wickedness in you. So be afraid of Allah; and Allah teaches you. And Allah is the All-Knower of each and everything.

20.Mantenha a confiança

20.Keep the trust

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 283)

  1. Se estiverdes em viagem e não encontrardes um escriba, deixareis

um penhor resgatável; quando vos confiardes reciprocamente, saiba, quem

tiver recebido o depósito, que deverá restituí-lo, temendo a Deus, seu

Senhor. Não vos negueis a prestar testemunho; saiba, pois, quem o

negar, que seu coração é nocivo. Deus sabe o que fazeis.

  1. And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging); then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord. And conceal not the evidence for he, who hides it, surely his heart is sinful. And Allah is All-Knower of what you do.

21.Não espiar nem caluniar

21.Do not spy and backbite

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 283)

  1. Se estiverdes em viagem e não encontrardes um escriba, deixareis

um penhor resgatável; quando vos confiardes reciprocamente, saiba, quem

tiver recebido o depósito, que deverá restituí-lo, temendo a Deus, seu

Senhor. Não vos negueis a prestar testemunho; saiba, pois, quem o

negar, que seu coração é nocivo. Deus sabe o que fazeis.

  1. And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging); then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord. And conceal not the evidence for he, who hides it, surely his heart is sinful. And Allah is All-Knower of what you do.

22.Acredite em todos os profetas

22.Believe in all prophets

 

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 285)

  1. O Mensageiro crê no que foi revelado por seu Senhor e todos os

fiéis crêem em Deus, em Seus anjos, em Seus Livros e em Seus

mensageiros. Nós não fazemos distinção entre os Seus mensageiros.

Disseram: Escutamos e obedecemos. Só anelamos a Tua indulgência, ó

Senhor nosso! A Ti será o retorno!

  1. . The Messenger (Muhammad ) believes in what has been sent down to him from his Lord, and (so do) the believers. Each one believes in Allah, His Angels, His Books, and His Messengers. They say, “We make no distinction between one another of His Messengers” – and they say, “We hear, and we obey. (We seek) Your Forgiveness, our Lord, and to You is the return (of all).”

23.Não sobrecarregar uma pessoa além do seu escopo (cargo)

23.Do not burden a person beyond his scope

 

Al-Qurán (Sura 2; Ayat 286)

  1. Deus não impõe a nenhuma alma uma carga superior às suas forças.

Beneficiar-se-á com o bem quem o tiver feito e sofrerá mal quem o tiver

cometido. Ó Senhor nosso, não nos condenes, se nos esquecermos ou nos

equivocarmos! Ó Senhor nosso, não nos imponhas carga, como a que

impuseste a nossos antepassados! Ó Senhor nosso, não nos sobrecarregues

com o que não podemos suportar! Tolera-nos! Perdoe-nos! Tenha

misericórdia sobre nós! Tu és nosso Protector! Concede-nos a vitória sobre

os incrédulos!

  1. Allah burdens not a person beyond his scope. He gets reward for that (good) which he has earned, and he is punished for that (evil) which he has earned. “Our Lord! Punish us not if we forget or fall into error, our Lord! Lay not on us a burden like that which You did lay on those before us (Jews and Christians); our Lord! Put not on us a burden greater than we have strength to bear. Pardon us and grant us Forgiveness. Have mercy on us. You are our Maula (Patron, Suppor-ter and Protector, etc.) and give us victory over the disbelieving people.”

24.Não se dividão

24.Do not become divided

Al-Qurán (Sura 3; Ayat 103)

  1. E apegai-vos, todos, ao vínculo com Deus e nao vos dividais;

recorda-vos das mercês de Deus para convosco, porquanto éreis

adversários mútuos e Ele conciliou os vossos corações e, mercê de Sua

graça, vos convertestes em verdadeiros irmãos; e quando estivestes à

beira do abismo infernal, (Deus) dele vos salvou. Assim, Deus vos

elucida os Seus versículos, para que vos ilumineis.

  1. And hold fast, all of you together, to the Rope of Allah (i.e. this Qur’an), and be not divided among yourselves, and remember Allah’s Favour on you, for you were enemies one to another but He joined your hearts together, so that, by His Grace, you became brethren (in Islamic Faith), and you were on the brink of a pit of Fire, and He saved you from it. Thus Allah makes His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.,) clear to you, that you may be guided.

25.Contenha a raiva

25.Restrain Anger

 

Al-Qurán (Sura 3; Ayat 134)

  1. Aqueles que fazem caridade, tanto na prosperidade, como na adversidade; que reprimem a raiva; que indultam (perdoam) o próximo. Sabei que Deus aprecia os benfeitores.
  1. Those who spend [in Allah’s Cause – deeds of charity, alms, etc.] in prosperity and in adversity, who repress anger, and who pardon men; verily, Allah loves Al-Muhsinun (the good-doers).

26.Não seja rude na palavra

26.Do not be rude in speech

 

Al-Qurán (Sura 3; Ayat 159)

  1. Pela misericórdia de Deus, fostes gentil para com eles; porém,

tivesses tu sido insociável ou de coração insensível, eles se teriam

afastado de ti. Portanto, indulta-os implora o perdão para eles e

consulta-os nos assuntos (do momento). E quando te decidires,

encomenda-te a Deus, porque Deus aprecia aqueles que (a Ele) se

encomendam.

  1. And by the Mercy of Allah, you dealt with them gently. And had you been severe and harsh-hearted, they would have broken away from about you; so pass over (their faults), and ask (Allah’s) Forgiveness for them; and consult them in the affairs. Then when you have taken a decision, put your trust in Allah, certainly, Allah loves those who put their trust (in Him).

27.Pense profundamente sobre as maravilhas e criação deste universo

27.Think deeply about the wonders and creation of this universe

 

Al-Qurán (Sura 3; Ayat 191)

  1. Que mencionem Deus, estando em pé, sentados ou deitados, e meditem na criação dos céus e da terra, dizendo: Ó Senhor nosso, não criaste isto em vão. Glorificado sejas! Preserva-nos do tormento infernal!
  1. Those who remember Allah (always, and in prayers) standing, sitting, and lying down on their sides, and think deeply about the creation of the heavens and the earth, (saying): “Our Lord! You have not created (all) this without purpose, glory to You! (Exalted be You above all that they associate with You as partners). Give us salvation from the torment of the Fire.

28.Homens e as mulheres têm recompensas iguais pelas suas obras

28.Men and Women have equal rewards for their deeds

 

Al-Qurán (Sura 3; Ayat 195)

  1. Seu Senhor nos atendeu, dizendo: Jamais desmerecerei a obra de

qualquer um de vós, seja homem ou mulher, porque procedeis uns dos

outros. Quanto àqueles que foram expulsos dos seus lares e migraram, e

sofreram pela Minha causa, combateram e foram mortos, absorvê-los-ei

dos seus pecados e os introduzirei em jardins, abaixo dos quais correm

os rios, como recompensa de Deus . Sabei que Deus possui a melhor das

recompensas.

  1. So their Lord accepted of them (their supplication and answered them), “Never will I allow to be lost the work of any of you, be he male or female. You are (members) one of another, so those who emigrated and were driven out from their homes, and suffered harm in My Cause, and who fought, and were killed (in My Cause), verily, I will remit from them their evil deeds and admit them into Gardens under which rivers flow (in Paradise); a reward from Allah, and with Allah is the best of rewards.”

29.Riquesa dos mortos devem ser distribuídas entre os membros da sua família

29.Wealth of the dead should be distributed among his family members

Al-Qurán (Sura 4; Ayat  07)

  1. Aos filhos em geral corresponde uma parte do que tenham deixado os

seus pais e parentes. Às mulheres também corresponde uma parte do que

tenham deixado os pais e parentes, quer seja exígua ou vasta – uma

quantia obrigatória.

  1. There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest related, whether, the property be small or large – a legal share.

30.A Mulher também têm o direito de herança

30.Women also have the right for inheritance

 

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 07)

  1. Aos filhos em geral corresponde uma parte do que tenham deixado os

seus pais e parentes. Às mulheres também corresponde uma parte do que

tenham deixado os pais e parentes, quer seja exígua ou vasta – uma

quantia obrigatória.

  1. There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest related, whether, the property be small or large – a legal share.

31.Não devorar a propriedade de órfãos

31.Do not devour the property of orphans

Al-Qurán (Sura 4; Ayat  10)

  1. Porque aqueles que malversarem o patrimônio dos órfãos,

introduzirão fogo em suas entranhas e entrarão no Tártaro.

  1. Verily, those who unjustly eat up the property of orphans, they eat up only a fire into their bellies, and they will be burnt in the blazing Fire!

32.Do não se casar com aqueles em sua relação de sangue

32.Do not marry those in your blood relation

Al-Qurán (Sura 4; Ayat  23)

  1. Está-vos vedado casar com: vossas mães, vossas filhas, vossas

irmãs, vossas tias paternas e maternas, vossas sobrinhas, vossas

nutrizes, vossas irmãs de leite, vossas sogras, vossas enteadas, as que

estão sob vossa tutela – filhas das mulheres com quem tenhais

coabitado; porém, se não houverdes tido relações com elas, não sereis

recriminados por desposá-las. Também vos está vedado casar com as

vossas noras, esposas dos vossos filhos carnais, bem como unir-vos, em

matrimônio, com duas irmãs – salvo fato consumado (anteriormente) -;

sabei que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.

  1. Forbidden to you (for marriage) are: your mothers, your daughters, your sisters, your father’s sisters, your mother’s sisters, your brother’s daughters, your sister’s daughters, your foster mother who gave you suck, your foster milk suckling sisters, your wives’ mothers, your step daughters under your guardianship, born of your wives to whom you have gone in – but there is no sin on you if you have not gone in them (to marry their daughters), – the wives of your sons who (spring) from your own loins, and two sisters in wedlock at the same time, except for what has already passed; verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

33.Não consumir a riqueza dos outros injustamente

33.Do not consume one another’s wealth unjustly

Al-Qurán (Sura 4; Ayat  29)

  1. Ó fiéis,, não consumais reciprocamente os vossos bens, por

vaidades, realizai comércio de mútuo consentimento e não cometais

suicídio, porque Deus é Misericordioso para convosco.

  1. O you who believe! Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. And do not kill yourselves (nor kill one another). Surely, Allah is Most Merciful to you.

34.A familia deve ser liderada por homens

34.Family should be lead by men

Al-Qurán (Sura 4; Ayat  34)

  1. Os homens são os protetores das mulheres, porque Deus dotou uns

com mais (força) do que as outras, e pelo o seu sustento do seu

pecúlio. As boas esposas são as devotas, que guardam, na ausência (do

marido), o segredo que Deus ordenou que fosse guardado. Quanto àquelas,

de quem suspeitais deslealdade, admoestai-as (repreender brandamente) (na primeira vez),

abandonai os seus leitos (na segunda vez) e castigai-as (na terceira

vez); porém, se vos obedecerem, não procureis meios contra elas. Sabei

que Deus é Excelso, Magnânimo.

  1. Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has made one of them to excel the other, and because they spend (to support them) from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient (to Allah and to their husbands), and guard in the husband’s absence what Allah orders them to guard (e.g. their chastity, their husband’s property, etc.). As to those women on whose part you see ill-conduct, admonish them (first), (next), refuse to share their beds, (and last) beat them (lightly, if it is useful), but if they return to obedience, seek not against them means (of annoyance). Surely, Allah is Ever Most High, Most Great.

35.Seja bom aos outros

35.Be good to others

Al-Qurán (Sura 4; Ayat 36)

  1. Adorai a Deus e não Lhe atribuais parceiros. Tratai com

benevolência vossos pais e parentes, os órfãos, os necessitados, o

vizinho próximo, o vizinho estranho, o companheiro, o viajante e os

vossos servos, porque Deus não estima arrogante e jactancioso algum.

  1. Worship Allah and join none with Him in worship, and do good to parents, kinsfolk, orphans, Al-Masakin (the poor), the neighbour who is near of kin, the neighbour who is a stranger, the companion by your side, the wayfarer (you meet), and those (slaves) whom your right hands possess. Verily, Allah does not like such as are proud and boastful;

36.Não seja avarento

36.Do not be miserly

Al-Qurán (Sura 4; Ayat  37)

  1. Quanto àqueles que são avarentos e recomendam aos demais a

avareza, e ocultam o que Deus lhes concedeu da Sua graça, saibam que

destinamos um castigo ignominioso para os incrédulos.

  1. Those who are miserly and enjoin miserliness on other men and hide what Allah has bestowed upon them of His Bounties. And We have prepared for the disbelievers a disgraceful torment.

37.Não seja invejoso

37.Do not keep envy

Al-Qurán (Sura 4; Ayat  54)

  1. Ou invejam seus semelhantes por causa do que Deus lhes concedeu

de Sua graça? Já tínhamos concedido à família de Abraão o Livro, a

sabedoria, além de lhe proporcionarmos um poderoso reino.

  1. Or do they envy men (Muhammad and his followers) for what Allah has given them of His Bounty? Then We had already given the family of Ibrahim (Abraham) the Book and Al-Hikmah (As-Sunnah – Divine Inspiration to those Prophets not written in the form of a book), and conferred upon them a great kingdom.

38.Julgue com justiça entre as pessoas

38.Judge with justice between people

Al-Qurán (Sura 4; Ayat  58)

  1. Deus manda restituir a seu dono o que vos está confiado; quando

julgardes vossos semelhantes, fazei-o eqüidade. Quão excelente é isso a

que Deus vos exorta! Ele é Omniouvinte, Omnividente.

  1. Verily! Allah commands that you should render back the trusts to those, to whom they are due; and that when you judge between men, you judge with justice. Verily, how excellent is the teaching which He (Allah) gives you! Truly, Allah is Ever All-Hearer, All-Seer.

39.Não matem uns aos outros

39.Do not kill each other

Al-Qurán (Sura 4; Ayat  92)

  1. Não é dado, a um fiel, matar outro fiel, salvo involuntariamente;

e quem, por engano, matar um fiel, deverá libertar um escravo fiel e

pagar compensação à família do morto, a não ser que esta se disponha a

perdoá-lo. Se (a vítima) for fiel, de um povo adversário do vosso,

impõe-se a libertação de um escravo fiel; porém, se pertence a um povo

aliado, impõe-se o pagamento de uma indeminização à família e a

manumissão de um escravo fiel. Contudo, quem não estiver em condições

de fazê-lo, deverá jejuar dois meses consecutivos, como penitência

imposta por Deus, porque Ele é Sapiente, Prudentíssimo.

  1. It is not for a believer to kill a believer except (that it be) by mistake, and whosoever kills a believer by mistake, (it is ordained that) he must set free a believing slave and a compensation (blood money, i.e Diya) be given to the deceased’s family, unless they remit it. If the deceased belonged to a people at war with you and he was a believer; the freeing of a believing slave (is prescribed), and if he belonged to a people with whom you have a treaty of mutual alliance, compensation (blood money – Diya) must be paid to his family, and a believing slave must be freed. And whoso finds this (the penance of freeing a slave) beyond his means, he must fast for two consecutive months in order to seek repentance from Allah. And Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.

40.Não seja um advogado para enganosos

40.Do not be an advocate for deceitful

Al-Qurán (Sura 4; Ayat  105)

  1. Realmente, revelamos-te o Livro, a fim de que julgues entre os

humanos, segundo o que Deus te ensinou. Não sejas defensor dos

pérfidos.

  1. Surely, We have sent down to you (O Muhammad ) the Book (this Qur’an) in truth that you might judge between men by that which Allah has shown you (i.e. has taught you through Divine Inspiration), so be not a pleader for the treacherous.

41.Levante-se  firmemente pela justiça

41.Standout firmly for justice

Al-Qurán (Sura 4; Ayat  135)

  1. Ó fiéis, sede firmes em observardes a justiça, actuando de

testemunhas, por amor a Deus, ainda que o testemunho seja contra vós

mesmos, contra os vossos pais ou contra os vossos parentes, seja contra

vós mesmos, contra os vossos pais ou contra os vossos parentes, seja o

acusado rico ou pobre, porque a Deus incumbe protegê-los. Portanto, não

sigais os vossos caprichos, para não serdes injustos; e se falseardes o

vosso testemunho ou vos recusardes a prestá-lo, sabei que Deus está bem

inteirado de tudo quanto fazeis.

  1. O you who believe! Stand out firmly for justice, as witnesses to Allah, even though it be against yourselves, or your parents, or your kin, be he rich or poor, Allah is a Better Protector to both (than you). So follow not the lusts (of your hearts), lest you may avoid justice, and if you distort your witness or refuse to give it, verily, Allah is Ever Well-Acquainted with what you do.

42.Coopere na justiça

42.Cooperate in righteousness

Al-Qurán (Sura 05; Ayat  02)

  1. Ó fiéis, não profaneis os relicários de Deus, o mês sagrado, as

oferendas, os animais marcados, nem provoqueis aqueles que se

encaminham à Casa Sagrada , à procura da graça e da complacência do seu

Senhor. E quando estiverdes deixado os recintos sagrados , caçai,

então, se quiserdes. Que o ressentimento contra aqueles que trataram de

impedir-vos de irdes à Mesquita Sagrada não vos impulsione a provocálos,

outrossim, auxiliai-vos na virtude e na piedade. Não vos auxilieis

mutuamente no pecado e na hostilidade, mas temei a Deus, porque Deus é

severíssimo no castigo.

  1. O you who believe! Violate not the sanctity of the Symbols of Allah, nor of the Sacred Month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlanded people or animals, etc. [Marked by the garlands on their necks made from the outer part of the tree-stems (of Makkah) for their security], nor the people coming to the Sacred House (Makkah), seeking the bounty and good pleasure of their Lord. But when you finish the Ihram (of Hajj or ‘Umrah), you may hunt, and let not the hatred of some people in (once) stopping you from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) lead you to transgression (and hostility on your part). Help you one another in Al-Birr and At-Taqwa (virtue, righteousness and piety); but do not help one another in sin and transgression. And fear Allah. Verily, Allah is Severe in punishment.

43.Não coopere no pecado e na agressão

43.Do not cooperate in sin and aggression

Al-Qurán (Sura 05; Ayat  02)

  1. Ó fiéis, não profaneis os relicários de Deus, o mês sagrado, as

oferendas, os animais marcados, nem provoqueis aqueles que se

encaminham à Casa Sagrada , à procura da graça e da complacência do seu

Senhor. E quando estiverdes deixado os recintos sagrados , caçai,

então, se quiserdes. Que o ressentimento contra aqueles que trataram de

impedir-vos de irdes à Mesquita Sagrada não vos impulsione a provocálos,

outrossim, auxiliai-vos na virtude e na piedade. Não vos auxilieis

mutuamente no pecado e na hostilidade, mas temei a Deus, porque Deus é

severíssimo no castigo.

  1. O you who believe! Violate not the sanctity of the Symbols of Allah, nor of the Sacred Month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlanded people or animals, etc. [Marked by the garlands on their necks made from the outer part of the tree-stems (of Makkah) for their security], nor the people coming to the Sacred House (Makkah), seeking the bounty and good pleasure of their Lord. But when you finish the Ihram (of Hajj or ‘Umrah), you may hunt, and let not the hatred of some people in (once) stopping you from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) lead you to transgression (and hostility on your part). Help you one another in Al-Birr and At-Taqwa (virtue, righteousness and piety); but do not help one another in sin and transgression. And fear Allah. Verily, Allah is Severe in punishment.

44.Animais ja mortos, o sangue, a carne de suíno são proibidas

44.Dead animals, blood, the flesh of swine are prohibited

Al-Qurán (Sura 05: Ayat  03)

  1. Estão-vos vedados: a carniça, o sangue, a carne de suíno e tudo o

que tenha sido sacrificado com a invocação de outro nome que não seja o

de Deus; os animais estrangulados, os vitimados a golpes, os mortos por

causa de uma queda, ou chifrados, os abatidos por feras, salvo se

conseguirdes sacrificá-los ritualmentef; o (animal) que tenha sido

sacrificado nos altares(333). Também vos está vedado fazer adivinhações

com setas, porque isso é uma profanação. Hoje, os incrédulos desesperam

por fazer-vos renunciar à vossa religião. Não os temais, pois, e temei

a Mim! Hoje, completei a religião para vós; tenho-vos agraciado

generosamente sem intenção de pecar, se vir compelido a (alimentar-se

do vedado), saiba que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.

  1. Forbidden to you (for food) are: Al-Maytatah (the dead animals – cattle-beast not slaughtered), blood, the flesh of swine, and the meat of that which has been slaughtered as a sacrifice for others than Allah, or has been slaughtered for idols, etc., or on which Allah’s Name has not been mentioned while slaughtering, and that which has been killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by the goring of horns – and that which has been (partly) eaten by a wild animal – unless you are able to slaughter it (before its death) – and that which is sacrificed (slaughtered) on An-Nusub (stone altars). (Forbidden) also is to use arrows seeking luck or decision, (all) that is Fisqun (disobedience of Allah and sin). This day, those who disbelieved have given up all hope of your religion, so fear them not, but fear Me. This day, I have perfected your religion for you, completed My Favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But as for him who is forced by severe hunger, with no inclination to sin (such can eat these above-mentioned meats), then surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

45.Seja Justo

45.Be just

Al-Qurán (Sura 05; Ayat  08)

  1. Ó fiéis, sede perseverantes na causa de Deus e prestai

testemunho, a bem da justiça; que o ódio aos demais não vos impulsione

a serdes injustos para com eles. Sede justos, porque isso está mais

próximo da piedade, e temei a Deus, porque Ele está bem inteirado de

tudo quanto fazeis.

  1. O you who believe! Stand out firmly for Allah and be just witnesses and let not the enmity and hatred of others make you avoid justice. Be just: that is nearer to piety, and fear Allah. Verily, Allah is Well-Acquainted with what you do.

46.Punir para crimes de forma exemplar

46.Punish for crimes in an exemplary way

Al-Qurán (Sura 05; Ayat  38)

  1. Quanto ao ladrão e à ladra, decepai-lhes a mão, como castigo de

tudo quanto tenham cometido; é um exemplo, que emana de Deus, porque

Deus é Poderoso, Prudentíssimo.

  1. Cut off (from the wrist joint) the (right) hand of the thief, male or female, as a recompense for that which they committed, a punishment by way of example from Allah. And Allah is All-Powerful, All-Wise.

47.Lute contra o pecaminoso e ilegal

47.Strive against sinful and unlawful

Al-Qurán (Sura 05; Ayat  63)

  1. Por que os rabinos e os doutos não lhes proibiram blasfemarem e

se fartarem do que é ilícito? Quão detestáveis são as suas obras!

  1. Why do not the rabbis and the religious learned men forbid them from uttering sinful words and from eating illegal things. Evil indeed is that which they have been performing.

48 Evite Intoxicantes e álcool

48.Avoid intoxicants and alcohol

Al-Qurán (Sura 05; Ayat  90)

  1. Ó fiéis, as bebidas inebriantes, os jogos de azar, a dedicação às

pedras e as adivinhações com setas, são manobras abomináveis de

Satanás. Evitai-os, pois, para que prospereis.

  1. O you who believe! Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, Al-Ansab , and Al-Azlam (arrows for seeking luck or decision) are an abomination of Shaitan‘s (Satan) handiwork. So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful . 

49.Não jogue

49.Do not gamble

Al-Qurán (Sura 05; Ayat  90)

  1. Ó fiéis, as bebidas inebriantes, os jogos de azar, a dedicação às

pedras e as adivinhações com setas, são manobras abomináveis de

Satanás. Evitai-os, pois, para que prospereis.

  1. O you who believe! Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, Al-Ansab , and Al-Azlam (arrows for seeking luck or decision) are an abomination of Shaitan‘s (Satan) handiwork. So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful . 

50.Não insultar as divindades dos outros

50.Do not insult others’ deities

Al-Qurán (Sura 06; Ayat  108)

  1. Não injurieis o que invocam, em vez de Deus, a menos que eles, em

sua ignorância, injuriem iniquamente Deus. Assim, abrilhantamos as

ações de cada povo; logo, seu retorno será a seu Senhor, que os

inteirará de tudo quando tiverem feito.

  1. And insult not those whom they (disbelievers) worship besides Allah, lest they insult Allah wrongfully without knowledge. Thus We have made fair-seeming to each people its own doings; then to their Lord is their return and He shall then inform them of all that they used to do.

51 ‘. Tendo maioria “não é um critério de verdade

51.’Having majority’ is not a criterion of truth

Al-Qurán (Sura 06; Ayat  116)

  1. Se obedeceres á maioria dos seres da terra, eles desviar-te-ão da

senda de Deus, porque não professam mais do que a conjectura e não

fazem mais do que inventar mentiras.

  1. And if you obey most of those on earth, they will mislead you far away from Allah’s Path. They follow nothing but conjectures, and they do nothing but lie.

52.Nao reduza o peso ou medida para enganar as pessoas

52.Don’t reduce weight or measure to cheat people

Al-Qurán (Sura 06; Ayat  152)

  1. Não disponhais do patrimônio do órfão senão da melhor forma

possível, até que chegue á puberdade; sede leais na medida e no pesojamais

destinamos a ninguém carga maios á que pode suportar. Quando

sentenciardes, sede justos, ainda que se trate de um parente carnal, e

cumpri os vossos compromissos para com Deus. Eis aqui o que Ele vos

prescreve, para que mediteis.

  1. “And come not near to the orphan’s property, except to improve it, until he (or she) attains the age of full strength; and give full measure and full weight with justice. We burden not any person, but that which he can bear. And whenever you give your word (i.e. judge between men or give evidence, etc.), say the truth even if a near relative is concerned, and fulfill the Covenant of Allah, This He commands you, that you may remember.

53.Não seja arrogante

53.Do not be arrogant

Al-Qurán (Sura 07; Ayat  13)

  1. Disse-lhe: Desce daqui (do Paraíso), porque aqui não é permitido

te ensoberbeceres. Vai-te daqui, porque és um dos abjetos!

  1. (Allah) said: “(O Iblis) get down from this (Paradise), it is not for you to be arrogant here. Get out, for you are of those humiliated and disgraced.”

54.Coma e Beba, mas não seja excessivo

54.Eat and Drink, But Be Not Excessive

Al-Qurán (Sura 07; Ayat  31)

  1. Ó filhos de Adão, revesti-vos de vosso melhor atavio quando

fordes às mesquitas; comei e bebei; porém, não vos excedais, porque Ele

não aprecia os perdulários.

  1. O Children of Adam! Take your adornment (by wearing your clean clothes), while praying and going round (the Tawaf of ) the Ka’bah, and eat and drink but waste not by extravagance, certainly He (Allah) likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance).

55.Use bons vestuarios durante os tempos de oração

55.Wear good cloths during prayer times

Al-Qurán (Sura 07; Ayat  31)

  1. Ó filhos de Adão, revesti-vos de vosso melhor atavio quando

fordes às mesquitas; comei e bebei; porém, não vos excedais, porque Ele

não aprecia os perdulários.

  1. O Children of Adam! Take your adornment (by wearing your clean clothes), while praying and going round (the Tawaf of ) the Ka’bah, and eat and drink but waste not by extravagance, certainly He (Allah) likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance).

56.Perdoe os outros por seus erros

56.Forgive others for their mistakes

Al-Qurán (Sura 07; Ayat  199)

  1. Conserva-te indulgente, encomenda o bem e foge dos insipientes.
  1. Show forgiveness, enjoin what is good, and turn away from the foolish (i.e. don’t punish them).

57.Não volte atrás na batalha

57.Do not turn back in battle

Al-Qurán (Sura 08; Ayat  15)

  1. Ó fiéis, quando enfrentardes (em batalha) os incrédulos, não lhes

volteis as costas.

  1. O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them.

58.Proteja e ajude a aqueles que buscam proteção

58.Protect and help those who seek protection

Al-Qurán (Sura 09; Ayat  06)

  1. Se alguns dos idólatras procurarem a tua proteção, ampara-o, para

que escute a palavra de Deus e, então, escolta-o até que chegue ao seu

lar, porque (os idólatras) são insipientes.

  1. And if anyone of the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) seeks your protection then grant him protection, so that he may hear the Word of Allah (the Qur’an), and then escort him to where he can be secure, that is because they are men who know not.

59 Mantenha a pureza 

59.Keep Purity

Al-Qurán (Sura 09; Ayat  108)

  1. Jamais te detenhas ali, porque uma mesquita que desde o primeiro

dia tenha sido erigida por temor a Deus é mais digna de que nela te

detenhas; e ali há homens que anseiam por purificar-se; e Deus aprecia

os puros.

  1. Never stand you therein. Verily, the mosque whose foundation was laid from the first day on piety is more worthy that you stand therein (to pray). In it are men who love to clean and to purify themselves. And Allah loves those who make themselves clean and pure (i.e. who clean their private parts with dust [i.e. to be considered as soap) and water from urine and stools, after answering the call of nature].

60.Nunca desistir da esperança da Misericórdia de Allah

60.Never give up hope of Allah’s Mercy

Al-Qurán (Sura 12; Ayat  87)

  1. Ó filhos meus, ide e informai-vos sobre José e seu irmão e não

desespereis quanto à misericórdia de Deus, porque não desesperam da Sua

misericórdia senão os incrédulos.

  1. “O my sons! Go you and enquire about Yusuf (Joseph) and his brother, and never give up hope of Allah’s Mercy. Certainly no one despairs of Allah’s Mercy, except the people who disbelieve.”

61.Allah perdoará àqueles que fizeram o mal da ignorância

61.Allah will forgive to those who have done wrong out of ignorance

Al-Qurán (Sura 16; Ayat  119)

  1. Quanto àqueles que cometem uma falta por ignorância e logo se

arrependem e se encomendam a Deus, saiba que teu Senhor, depois disso,

será Indulgente, Misericordiosíssimo.

  1. Then, verily! Your Lord for those who do evil (commit sins and are disobedient to Allah) in ignorance and afterward repent and do righteous deeds, verily, your Lord thereafter, (to such) is Oft-Forgiving, Most Merciful.

62.Convite a Deus deve ser com sabedoria e boa instrução

62.Invitation to God should be with wisdom and good instruction

Al-Qurán (Sura 16; Ayat  125)

  1. Convoca (os humanos) à senda do teu Senhor com sabedoria e uma

bela exortação; dialoga com eles de maneira benevolente, porque teu

Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia da Sua senda, assim como é

o mais conhecedor dos encaminhados.

  1. Invite (mankind, O Muhammad ) to the Way of your Lord (i.e. Islam) with wisdom (i.e. with the Divine Inspiration and the Qur’an) and fair preaching, and argue with them in a way that is better. Truly, your Lord knows best who has gone astray from His Path, and He is the Best Aware of those who are guided.

63.Ninguem sofrerá com os pecados dos outros

63.No one will bear others’ sins

Al-Qurán (Sura 17; Ayat  15)

  1. Quem se encaminha, o faz em seu benefício; quem se desvia, o faz

em seu prejuízo, e nenhum pecador arcará com a culpa alheia. Jamais

castigamos (um povo), sem antes termos enviado um mensageiro.

  1. Whoever goes right, then he goes right only for the benefit of his ownself. And whoever goes astray, then he goes astray to his own loss. No one laden with burdens can bear another’s burden. And We never punish until We have sent a Messenger (to give warning).

64.Seja obediente aos pais

64.Be dutiful to parents

Al-Qurán (Sura 17; Ayat  23)

  1. O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele; que sejais

indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhice alcance um deles ou

ambos, em vossa companhia; não os reproveis, nem os rejeiteis;

outrossim, dirigi-lhes palavras honrosas.

  1. And your Lord has decreed that you worship none but Him. And that you be dutiful to your parents. If one of them or both of them attain old age in your life, say not to them a word of disrespect, nor shout at them but address them in terms of honour.

65.Não diga uma palavra em desrespeito aos pais

65.Do not say a word of disrespect to parents

Al-Qurán (Sura 17; Ayat  23)

  1. O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele; que sejais

indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhice alcance um deles ou

ambos, em vossa companhia; não os reproveis, nem os rejeiteis;

outrossim, dirigi-lhes palavras honrosas.

  1. And your Lord has decreed that you worship none but Him. And that you be dutiful to your parents. If one of them or both of them attain old age in your life, say not to them a word of disrespect, nor shout at them but address them in terms of honour.

66.Não gaste dinheiro extravagantemente

66.Do not spent money extravagantly

Al-Qurán (Sura 17; Ayat  29)

  1. Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente,

porque te verás censurado, arruinado.

  1. And let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty.

67.Não matar seus filhos por medo da pobreza

67.Do not kill your children for fear of poverty

Al-Qurán (Sura 17; Ayat  31)

  1. Não mateis vossos filhos por temor à necessidade, pois Nós os

sustentaremos, bem como a vós. Sabei que o seu assassinato é um grave

delito.

  1. And kill not your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely, the killing of them is a great sin.

68.Não se aprocimar  a relação sexual ilícita

68.Do not approach unlawful sexual intercourse

Al-Qurán (Sura 17; Ayat  32)

  1. Evitai a fornicação, porque é uma obscenidade e um péssimo

exemplo!

  1. And come not near to the unlawful sexual intercourse. Verily, it is a Fahishah [i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)], and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him).

69.Não persiga a aquilo de que você não tem conhecimento

69.Do not pursue that of which you have no knowledge

Al-Qurán (Sura 17; Ayat  36)

  1. Não sigas (ó humano) o que ignoras, porque pelo teu ouvido, pela

tua vista, e pelo teu coração, por tudo isto será responsável!

  1. And follow not (O man i.e., say not, or do not or witness not, etc.) that of which you have no knowledge (e.g. one’s saying: “I have seen,” while in fact he has not seen, or “I have heard,” while he has not heard). Verily! The hearing, and the sight, and the heart, of each of those you will be questioned (by Allah).

70.Fale com às pessoas levemente

70.Speak to people mildly

Al-Qurán (Sura 20; Ayat  44)

  1. Porém, falai-lhe afavelmente, a fim de que fique ciente ou tema.
  1. “And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah.”

71.Mantenha-se distante do que é vão (inútil)

71.Keep aloof from what is vain

Al-Qurán (Sura 23; Ayat  03)

  1. Que desdenham a vaidade

(E aqueles que se afastam de Al-Laghw (sujo, falso, conversa ma e vã, falsidade, e tudo o que Deus proibiu).

  1. And those who turn away from Al-Laghw (dirty, false, evil vain talk, falsehood, and all that Allah has forbidden).

72.Não entrar em casa dos outros sem pedir permissão

72.Do not enter others’ house without seeking permission

Al-Qurán (Sura 24; Ayat  27)

  1. Ó fiéis, não entreis em casa de alguem além da vossa, a menos que

peçais permissão e saudeis os seus moradores. Isso é preferível para

vós; quiçá, assim, mediteis.

  1. So We inspired him (saying): “Construct the ship under Our Eyes and under Our Revelation (guidance). Then, when Our Command comes, and the oven gushes forth water, take on board of each kind two (male and female), and your family, except those thereof against whom the Word has already gone forth. And address Me not in favour of those who have done wrong. Verily, they are to be drowned.

73.Allah vai proporcionar segurança para aqueles que acreditam somente em NELE (Allah SWT)

73.Allah will provide security for those who believe only in Allah

Al-Qurán (Sura 24; Ayat  55)

  1. Deus prometeu, àqueles dentre vós que crêem e praticam o bem,

fazê-los herdeiros da terra, como fez com os seus antepassados;

consolidar-lhes a religião que escolheu para eles, e trocar a sua

apreensão por tranqüilidade – Que Me adorem e não Me associem a

ninguém! – Mas aqueles que, depois disto, renegarem, serão depravados.

  1. God has promised those among you who believe and do good,

make them inheritors of the earth, as it did with their fathers;

consolidate them the religion chosen for them, and exchange their

concern for tranquility – What worship Me and do not associate Me

anyone! – But those who, after this, disbelieved, are depraved.

74.Não entrar no quarto (ou sala) privada dos pais sem pedir permissão

74.Do not enter parents’ private room without asking permission

Al-Qurán (Sura 24; Ayat  58)

  1. Ó fiéis, que vossos criados e aqueles que ainda não alcançaram a

puberdade vos peçam permissão (para vos abordar), em três ocasiões:

antes da oração da alvorada; quando tirardes as vestes para a sesta; e

depois da oração da noite – três ocasiões de vossa intimidade. Fora

disto, não sereis, nem vós, nem eles recriminados, se vos visitardes

mutuamente. Assim Deus vos elucida os versículos, porque é Sapiente,

Prudentíssimo.

  1. And those who believe in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord,

O believers, that your servants and those who have not yet reached puberty you ask permission (to address you), on three occasions: before the dawn prayer, when tirardes robes for a nap, and after the evening prayer – three times of your intimacy. Out addition, you shall not be, nor you, nor blame on them if you visitardes each other. Thus does Allah make clear to you the verses, Allah is Knowing, Wise.

75.Ande  na Terra  com humildade

75.Walk on earth in humility

Al-Qurán (Sura 25; Ayat  63)

  1. E os servos do Clemente são aqueles que andam pacificamente pela

terra  e, e quando os insipientes lhes falam, eles respondem com palavras suaves e gentileza.

  1. And the slaves of the Most Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility and sedateness, and when the foolish address them (with bad words) they reply back with mild words of gentleness.

76.Não negligenciar sua parte deste mundo

76.Do not neglect your portion of this world

Al-Qurán (Sura 28; Ayat  77)

  1. Mas procura, com aquilo com que Deus te tem agraciado, a morada

do outro mundo; não te esqueças da tua porção neste mundo, e sê amável,

como Deus tem sido para contigo, e não semeies a corrupção na terra,

porque Deus não aprecia os corruptores.

  1. But seek, with that (wealth) which Allah has bestowed on you, the home of the Hereafter, and forget not your portion of legal enjoyment in this world, and do good as Allah has been good to you, and seek not mischief in the land. Verily, Allah likes not the Mufsidun (those who commit great crimes and sins, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).

77.Não Invoque qualquer outro deus além de Allah

  1. Invoke not any other god along with Allah

Al-Qurán (Sura 28; Ayat  88)

  1. E não invoqueis, à semelhança de Deus, outra divindade, porque

não há mais divindades além d’Ele! Tudo perecerá, excepto o Seu Rosto

Seu é o Juízo, e a Ele retornareis!

  1. And invoke not any other ilah (god) along with Allah, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Everything will perish save His Face. His is the Decision, and to Him you (all) shall be returned.

78.Não se envolver no homossexualismo

78.Do not engage in homosexuality

Al-Qurán (Sura 29; Ayat  29)

  1. Vós vos aproximais dos homens, assaltais as estradas e, em vossos

concílios, cometeis o ilícito! Porém, a única resposta do seu povo foi:

Manda-nos o castigo de Deus, se estiveres certo.

  1. “Verily, you do sodomy with men, and rob the wayfarer (travellers, etc.)! And practise Al-Munkar (disbelief and polytheism and every kind of evil wicked deed) in your meetings.” But his people gave no answer except, that they said: “Bring Allah’s Torment upon us if you are one of the truthful.”

79.Ordenar o “direito”, proibir o “errado”

79.Enjoin “right”, forbid “wrong”

Al-Qurán (Sura 31; Ayat  17)

  1. Ó filho meu, observa a oração, recomenda o bem, proíbe o ilícito

e sofre pacientemente tudo quanto te suceda, porque isto é firmeza (de

proprósito na condução) dos assuntos.

  1. “O my son! Aqim-is-Salat (perform As-Salat), enjoin (people) for AlMa’ruf (Islamic Monotheism and all that is good), and forbid (people) from AlMunkar (i.e. disbelief in the Oneness of Allah, polytheism of all kinds and all that is evil and bad), and bear with patience whatever befall you. Verily! These are some of the important commandments ordered by Allah with no exemption.

80.Não andes insolentemente (malcriadamente) pela terra

80.Do not walk in insolence  (without respect) through the earth

Al-Qurán (Sura 31; Ayat  18)

  1. E não vires o rosto às gentes, nem andes insolentemente (malcridamente) pela terra, porque Deus não estima arrogante e jactancioso algum.
  1. “And turn not your face away from men with pride, nor walk in insolence (without respect) through the earth. Verily, Allah SWT. likes not each arrogant boaster.

81.Baiche a sua voz

81.Lower your voice

Al-Qurán (Sura 31; Ayat  19)

  1. E modera o teu andar e baixa a tua voz, porque o mais

desagradável dos sons é o zurro dos asnos.

  1. “And be moderate (or show no insolence) in your walking, and lower your voice. Verily, the harshest of all voices is the voice (braying) of the ass.”

82.As mulheres não devem exibir a sua elegância

82.Women should not display their finery

Al-Qurán (Sura 33; Ayat  33)

  1. Por outra, àquela que se consagrar a Deus e a Seu Mensageiro, e

praticar o bem, duplicaremos a recompensa e lhe destinaremos um

generoso sustento.

  1. And stay in your houses, and do not display yourselves like that of the times of ignorance, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat and obey Allah and His Messenger. Allah wishes only to remove Ar-Rijs (evil deeds and sins, etc.) from you, O members of the family (of the Prophet), and to purify you with a thorough purification.

83.Allah perdoa todos os pecados

83.Allah forgives all sins

Al-Qurán (Sura 39; Ayat  53)

  1. Dize: Ó servos meus, que se excederam contra si próprios, não

desespereis da misericórdia de Deus; certamente, Ele perdoa todos os

pecados, porque Ele é o Indulgente, o Misericordiosíssimo.

  1. Say: “O ‘Ibadi (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allah, verily Allah forgives all sins. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.

84.Não esteja desesperado da misericórdia de Allah

84.Do not be despair of the mercy of Allah

Al-Qurán (Sura 39; Ayat  53)

  1. Dize: Ó servos meus, que se excederam contra si próprios, não

desespereis da misericórdia de Deus; certamente, Ele perdoa todos os

pecados, porque Ele é o Indulgente, o Misericordiosíssimo.

  1. Say: “O ‘Ibadi (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allah, verily Allah forgives all sins. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.

85.Repele o mal com o bem

85.Repel evil by good

Al-Qurán (Sura 41; Ayat  34)

  1. Jamais poderão equiparar-se a bondade e a maldade! Retribui (ó

Mohammad) o mal da melhor forma possível, e eis que aquele que nutria

inimizade por ti converter-se-á em íntimo amigo!

  1. The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better (i.e. Allah ordered the faithful believers to be patient at the time of anger, and to excuse those who treat them badly), then verily! he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend.

86.Decide sobre assuntos por consulta

86.Decide on affairs by consultation

Al-Qurán (Sura 42; Ayat  38)

  1. São aqueles que as abstêm dos pecados graves e das obscenidades e

que, embora zangados, sabem perdoar,

  1. And those who answer the Call of their Lord [i.e. to believe that He is the only One Lord (Allah), and to worship none but Him Alone], and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and who (conduct) their affairs by mutual consultation, and who spend of what We have bestowed on them;

87.Tente a reconciliação entre as pessoas

87.Try for settlement between people

Al-Qurán (Sura 49; Ayat  09)

  1. E quando dois grupos de fiéis combaterem entre si, reconciliai-os,

então. E se um grupo provocar outro, combatei o provocador, até que

se cumpram os desígnios de Deus. Se porém, se cumprirem (os desígnios),

então reconciliai-os eqüitativamente (justamente) e sede equânimes (imparcial), porque Deus aprecia os equânimes.

  1. And if two parties or groups among the believers fall to fighting, then make peace between them both, but if one of them rebels against the other, then fight you (all) against the one that which rebels till it complies with the Command of Allah; then if it complies, then make reconciliation between them justly, and be equitable. Verily! Allah loves those who are equitable.

88.Não ridicularizem os outros

88.Do not ridicule others

Al-Qurán (Sura 49; Ayat  11)

  1. Ó fiéis, que nenhum povo zombe do outro; é possível que (os

escarnecidos) sejam melhores do que eles (os escarnecedores). Que

tampouco nenhuma mulher zombe de outra, porque é possível que esta seja

melhor do que aquela. Não vos difameis, nem vos motejeis com apelidos

mutuamente. Muito vil é o nome que detona maldade (para ser usado por

alguém), depois de Ter recebido a fé! E aqueles que não se arrependem

serão os iníquos.

  1. O you who believe! Let not a group scoff at another group, it may be that the latter are better than the former; nor let (some) women scoff at other women, it may be that the latter are better than the former, nor defame one another, nor insult one another by nicknames. How bad is it, to insult one’s brother after having Faith [i.e. to call your Muslim brother (a faithful believer) as: “O sinner”, or “O wicked”, etc.]. And whosoever does not repent, then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.).

89.Evite Suspeita

89.Avoid suspicion

Al-Qurán (Sura 49; Ayat  12)

  1. Ó fiéis, evitai tanto quanto possível a suspeita, porque algumas

suspeitas implicam em pecado. Não vos espreiteis, nem vos calunieis

mutuamente. Quem de vós seria capaz de comer a carne do seu irmão

morto? Tal atitude vos causa repulsa! Temei a Deus, porque Ele é

Remissório, Misericordiosíssimo.

  1. O you who believe! Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins. And spy not, neither backbite one another. Would one of you like to eat the flesh of his dead brother? You would hate it (so hate backbiting) . And fear Allah. Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.

90.Não espiar nem caluniar

90.Do not spy or backbite

Al-Qurán (Sura 49; Ayat  12)

  1. Ó fiéis, evitai tanto quanto possível a suspeita, porque algumas

suspeitas implicam em pecado. Não vos espreiteis, nem vos calunieis

mutuamente. Quem de vós seria capaz de comer a carne do seu irmão

morto? Tal atitude vos causa repulsa! Temei a Deus, porque Ele é

Remissório, Misericordiosíssimo.

  1. O you who believe! Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins. And spy not, neither backbite one another. Would one of you like to eat the flesh of his dead brother? You would hate it (so hate backbiting) . And fear Allah. Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.

91.O mais nobre entre vocês é o mais justo

91.Most noble of you is the most righteous

Al-Qurán (Sura 49; Ayat  13)

  1. Ó humanos, na verdade, Nós vos criamos de macho e fêmea e vos

dividimos em povos e tribos, para reconhecerdes uns aos outros. Sabei

que o mais honrado, dentre vós, diante de  Deus, é o mais temente. Sabei que Deus é Sapientíssimo e está bem inteirado.

  1. O mankind! We have created you from a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honourable of you with Allah is that (believer) who has At-Taqwa [i.e. one of the Muttaqun (pious – see V.2:2)]. Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware.

92.Honrar os convidados 

92.Honor guests

Al-Qurán (Sura 51; Ayat  26)

  1. E voltou rapidamente para os seus, e trouxe (na volta) um bezerro

cevado.

  1. Then he turned to his household, so brought out a roasted calf [as the property of Ibrahim (Abraham) was mainly cows].

93.Gastar a riqueza na caridade

93.Spent wealth in charity

Al-Qurán (Sura 57; Ayat  07)

  1. Crede em Deus e em Seu Mensageiro, e fazei caridade daquilo que

Ele vos fez herdar. E aqueles que, dentre vós, crerem e fizerem

caridade, obterão uma grande recompensa.

  1. Believe in Allah and His Messenger (Muhammad ), and spend of that whereof He has made you trustees. And such of you as believe and spend (in Allah’s Way), theirs will be a great reward.

94.Nao o monasticismo na religião

94.No Monasticism in religion

Al-Qurán (Sura 57; Ayat  27)

  1. Então, após eles, enviamos outros mensageiros Nossos e, após

estes, enviamos Jesus, filho de Maria, a quem concedemos o Evangelho; e

infundimos nos corações daqueles que o seguem compaixão e clemência. No entanto, seguem a vida monástica, que inventaram, mas que não lhes

prescrevemos; (Nós lhes prescrevemos) apenas compraz a Deus; porém, não o observaram devidamente. E recompensamos os fiéis, dentre eles; porém, a maioria é depravada.

 

  1. Then, We sent after them, Our Messengers, and We sent ‘Iesa (Jesus) – son of Maryam (Mary), and gave him the Injeel (Gospel). And We ordained in the hearts of those who followed him, compassion and mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them, but (they sought it) only to please Allah therewith, but that they did not observe it with the right observance. So We gave those among them who believed, their (due) reward, but many of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

95.Aqueles que teem conhecimento será dado um grau mais elevado por Allah SWT.

95.Those who have knowledge will be given a higher degree by Allah SWT.

Al-Qurán (Sura 58; Ayat  11)

  1. Ó fiéis, quando vos for dito para que vos aperteis, (dando) nas

assembléias (lugar aos demais), fazei-o; e sabei que Deus vos dará

lugar no Paraíso! E quando vos for dito que vos levanteis, fazei-o,

pois Deus dignificará os fiéis, dentre vós, assim como os sábios,

porque está inteirado de tudo quanto fazeis.

  1. O you who believe! When you are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room. Allah will give you (ample) room (from His Mercy). And when you are told to rise up [for prayers, Jihad (holy fighting in Allah’s Cause), or for any other good deed], rise up. Allah will exalt in degree those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well-Acquainted with what you do.

96.Trate os não-muçulmanos de uma maneira amável e justa 

96.Treat non-Muslims in a kind and fair manner

Al-Qurán (Sura 60; Ayat  08)

  1. Deus nada vos proíbe, quanto àquelas que não nos combateram pela

causa da religião e não vos expulsaram dos vossos lares, nem que lideis

com eles com gentileza e equidade, porque Deus aprecia os equitativos (justos, rectos).

  1. Allah does not forbid you to deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion and did not drive you out of your homes. Verily, Allah loves those who deal with equity

97.Salve-se da cobiça (ambição)

97.Save yourself from covetousness

Al-Qurán (Sura 64; Ayat  16)

  1. Temei, pois, a Deus, tanto quanto possais, Escutai-O, obedecei-

Lhe e fazei caridade, que isso será preferível para vós! Aqueles que se

preservarem da avareza serão os bem-aventurados.

  1. So keep your duty to Allah and fear Him as much as you can; listen and obey; and spend in charity, that is better for yourselves. And whosoever is saved from his own covetousness, then they are the successful ones.

98.Procure perdão de Allah.  Ele é Indulgente, Misericordioso

98.Seek forgiveness of Allah. He is Forgiving and Merciful

Al-Qurán (Sura 73; Ayat  20)

  1. Na verdade, o teu Senhor sabe que tu te levantas para rezar,

algumas vezes durante dois terços da noite, outras, metade, e outras,

ainda, um terço , assim como (o faz) uma boa parte dos teus; mas Deus

mede a noite e o dia, e bem sabe que não podeis precisar (as horas),

pelo que vos absolve. Recitai, pois, o que puderdes do Alcorão! Ele

sabe que, entre vós, há enfermos, e outros que viajam pela terra, à

procura da graça de Deus, e outros, que combatem pela causa de Deus.

Recitai, oferecei espontaneamente a Deus. E todo o bem que fizerdes,

será em favor às vossas almas; achareis a recompensa em Deus, porque

Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.

20 – Verily, your Lord knows that thou risest to pray,  sometimes over two thirds of the night other half and other  Moreover, one-third, as well as (does) a good part of your, but God  measures the night and the day, and well know that you may not need (hours)  therefore absolve you. Recite, then, of the Qur’an that ye can! it  know that there are sick among you, and others who travel by land,  Search the grace of God, and others who fight in Allah’s way.  Recite, offer spontaneously to God. And all the good you do,

will be in favor to your souls, ye shall find the reward in God because

Allah SWT. is Forgiver, Merciful.

99.Não repelir a quem pede

99.Do not repel one who asks

Al-Qurán (Sura 93; Ayat  10)

  1. Nem tao pouco repudies o mendigo,
  1. And repulse not the beggar;

100.Encorage  a  alimentar os pobres

100.Encourage feeding poor

Al-Qurán (Sura 107; Ayat  03)

  1. E não exorta (desaconselhar) (os demais) à alimentação dos necessitados.

3. And urges not the feeding of AlMiskin (the poor),