Em nome de Allah. O beneficiente, O Misericordioso

Em nome de Allah. O beneficiente, O Misericordioso

Hadith De 1201 a 1300

1201

Deus há-de interrogar aos Seus servos sobre como eles gastaram o seu conhecimento, assim como Ele há-de interroga – los como eles dispenderam as suas riquezas.

God interrogates His servants about how they have spent their knowledge, just as He asks them how they have spent theis wealth.

(Nabi Mohammad saww)

1202

Amirul Mominin (as) disse: Como miserável o filho de Adão (homem) é ! Sua morte é oculta, suas doenças são ocultas, suas ações são preservadas, a picada de um mosquito dói a ele, sufocar provoca sua morte e o suor lhe dá um mau cheiro.

Amirul Momin in (as) said:  How wretched the son of Adam (man) is! His death is hidden, his ailments are concealed, his actions are preserved, the bite of a mosquito pains him, choking causes his death and sweat gives him a bad smell.

(Imam Ali as)

1203

Quem não tem a prudência não tem fé.

Whoever does not have prudence does not have faith.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 166)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1204

Três são as boas personagens deste mundo e no outro:

Perdoar quem te oprimiu,

A relação com a pessoa com quem te renunciou

E auto-controle quando tratado com ignorância.

Three are of the good characters of this world and the hereafter: Forgiving the one who oppressed you, relation with the one who renounced you and self control when treated ignorantly.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 167)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1205

“Não fique zangado quando for informado da verdade.”

“Do not get angry when you are informed of the truth.”

Imam Raza (as)

1206

Deus gosta dos Seus servos piedosos e desconhecidos os quais estão livres de algum desejo.

God likes His pious unknown servants who are free from any want.

(Nabi Mohammad saww)

1207

Conta-se que Amirul Mominin (as) estava sentado com seus companheiros quando uma mulher bonita passou por eles e eles começaram a olhar para ela com que Amir al-Momineen (as) disse:

“Os olhos destes homens são cobiçcosos e esta maneira de olhar é a causa do seu tornar-se cobiçoso. Sempre que alguém de vocês vê uma mulher que o atrai, ele deve encontrar a sua esposa, porque ela é uma mulher como a sua esposa.

Um dos Kharijitas disse: Que Allah (SWT) mate esse miseravel. Como é lógico a ele!

As pessoas, então, saltaram na direcção dele para matá-lo, mas Amirul Mominin (as) disse:

“Espere um pouco. Deve ser tanto abuso ou mais algo algo, perdoem pelo crime”.

It is related that Amirul Mominin (as) was sitting with his companions when a beautifull woman passed by them and they began to look at her whereupon Amir as-Mominin (as) said:

“the eyes of these men are covetous and this glazing is the cause of their becoming covetous. Whenever anyone of you sees a woman who attracts him he should meet his wife, because she is a woman like his wife.

The one of the Kharijites said: May allah (swt) kill this heretic. How logical he is!

The people then leapt towards him to kill him but Amirul Mominin (as) said:

“Wait a bit. There should either be abuse or else pardon for the offence.

(Imam Ali as)

1208

83 – Não há escravo que suprimiu sua ira, excepto que o Todo-Poderoso e Glorioso Deus aumenta sua dignidade neste mundo e no próximo.

83 – There is no slave who suppressed His anger except that the Almighty and Glorious God increases his dignity in this world and the next.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 170)

Imam Jafar As-Sadiq (as)

1209

Aquele que suprimir (esmagar,abafar) a raiva dele em que ele poderia exercer, Allah (swt) há-de encher seu coração com satisfação até o Dia do Juízo (Qayamat).

Whoever suppresses the anger which he could exercise, God fills His heart with satisfaction till the Day of Judgment.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 170 -171)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1210

Aquele que compara A Deus às suas criaturas, ele é um politeista, e quem atribui a Deus o que Ele proibiu é um não crente.

Whoever likens God to His creatures, he is a polytheist, and whoever attributes to God what He prohibited is a non believer.

(Imam Ali Raza as)

1211

No dia da ressurreição, Deus há-de perdoar os analfabetos por delitos que são imperdoáveis por parte do alfabetizados.

On the day of resurrection, God pardons the illiterate for offences which are unpardonable on the part of the literate.

(Nabi Mohammad saww)

1212

Amirul Mominin (as) disse: É o suficiente se a sua sabedoria distingue para si mesmo os caminhos errados dos bons.

Amirul Mominin (as) said: It is enough if your wisdom distinguishes for you the ways of going astray from those of guidance.

(Imam Ali as)

1213

A raiva (irritacao) é uma boa bebida para quem tem paciência. (nisso).

Anger is a good drink for the one who hás patince. (in it).

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 169)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1214

“Deus enlaça as pessoas que ama.”

“God entangles the people He loves.”

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 170)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1215

A fé é cumprimento das obrigações e abster-se das proibidas; e a fé é a crença de coração, confissão por língua e acção pelos membros.

Faith is performing obligations and refraining from the prohibited; and faith is belief in heart, confession by tongue and action by members.

(Imam Ali Raza as)

1216

O Todo-Poderoso (Allah swt) diz:

“Eu sou um espectador do pensamento do meu servo, se ele pensar bem de mim, ele será recompensado, e se ele pensa mal de mim, ele será punido.”

The Almighty (Allah swt.) says:

“I am an onlooker of my servant’s though, If he thinks well of me, he will be rewarded, and if  he thinks ill of me, he will be punished.”

(Nabi Mohammad saww)

1217

Amirul Mominin (as) disse: Faca o bem e não considere qualquer parte do mesmo (bem) pequena, porque o seu pequeno é grande e seu pouco é muito. Nenhum de vós deverá dizer que a outra pessoa é mais merecedora do que a si em fazer o bem.

Caso contrário, por Allah, seria realmente assim. Há pessoas do bem e do mal. Quando você deixar qualquer um dos dois, os outros vão realizá-las.

Amirul Mominin (as) said: Do good and do not regard any part of it small, because its small is big and its little is much. No one of you should say that another person is more deserving than I in doing good.

Otherwise, by Allah, it would really be so. There are people of good and evil. When you would leave either of the two, others will perform them.

(Imam Ali as)

1218

“Se você não é paciente, convenca a si mesmo para ser-lo.”

“If you are not patient, persuade yourself to be so.”

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 173)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1219

Não há dias, excepto aquele em que cada membro do corpo fica humilde diante da língua dizendo: “Pelo amor de Deus não causem a nossa tortura.”

There is not day except that every member of the body is humble before the tongue saying: “For God’s sake do not cause our torture.”

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 176-177)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1220

Al-Rayan perguntou ao Imam Ali Raza (as): “qual é a sua opinião sobre o Alcorão?”

Imam respondeu: “Alcorão é o discurso de Deus, busque a orientação apenas do Alcorão e não fora dele, caso contrário, você vai se desviar”.

Al-Rayn asked the Imam Ali Raza (as): “what is your opinion regarding the Quran?”

Imam replied:” Quran is the speech of God, seek guidance only from Quran and not other than it, otherwise, you will get deviated”.

(Imam Ali Raza as)

1221

Dando esmolas  Deus evita setenta tipos de mortes trágicas.

Alms-giving causes God to avert seventy kinds of tragic death.

(Nabi Mohammad saww)

1222

Amirul Mominin (as) disse: Aquele que definir direito o seu interior, Allah há-de definir direito o seu exterior. Aquele que executar actos da sua religião, Allah há-de realizar seus actos deste mundo. Aqueles que tiverem boas relações entre eles e Allah swt., Allah (swt)  transformara boas as relações entre eles e outras pessoas .

Amirul Momin in (as) said: Whoever sets right his inward self, Allah sets reight his outwards self. Whoever performs acts for his religion, Allah accomplishes his acts of this worlds. Whoever’s dealings between himself and Allah swt. Are good, Allah turns the dealings between him and other people good. 

(Imam Ali as)

1223

O escravo crente é escrito (por anjos) como fazedor de boas accoes  enquanto no silencio, assim que ele fala (das boas accoes feitas – “exibe”)  é escrito como bom malfeitor.

The believer slave is written (by angels) as good doer while is quiet, as soon as he speaks is written as good one evil doer.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 179-179)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1224

Qualquer família em que a ternura se afasta, bênçãos também se afastam.

Any family which tenderness moves away from, blessings also move away.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 182)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1225

Imam Ali Raza (as)  enquanto glorificando o Alcorão disse:

“Alcorão é um cabo firme e o melhor caminho do Paraíso.

Alcorão é o resgate do humano do fogo do inferno.

O Alcorão não fica velho e nem desactualizado com o tempo e é um discurso sempre novo, pois não foi definido para um determinado período de tempo.

Alcorão é o guia para todos os seres humanos e é o argumento (conclusivo) sobre o povo. “A falsidade não virá para ele nem da frente dele nem de traz dele; uma revelação dum sabio, O Premiado.

Imam Ali Raza as. while glorifying the Quran said:

“ Quran is a firm cable and the best way to Paradise.

Quran is the human’s rescue from hell-fire.

Quran does not get old and out-of-date with time and is an ever new speech because it was not set for a certain time. Quran is the guide for all humans and is the (conclusive) argument over the people. “Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it; a revelation from the Wise, the prised one.

(Imam Ali Raza as)

1226

Deus quer que Seus servos facam todas as coisas que Ele pronunciou lícitamente, como ele gosta de conspirar nas suas desobediências.

God wants His servants to do all the things He pronounced lawful, as He likes to connive at their disobedience.

(Nabi Mohammad saww)

1227

Amirul Mominin (as) disse: Aquele que define direito o seu interior,  Allah define direito o seu exterior. Aquele que realiza actos da sua religião, Allah realiza seus actos deste mundo. Aquele em que a relação  entre ele e Allah (SWT.)  são boas, Deus transforma as relações entre ele e outras pessoas boas.

Amirul Momin in (as) said: Whoever sets right his inward self, Allah sets right his outwards self. Whoever performs acts for his religion, Allah accomplishes his acts of this worlds. Whoever’s dealings between himself and Allah (SWT.) are good, Allah turns the dealings between him and other people good. 

(Imam Ali as)

1228

“Quem é gentil em Seu servico (de Allah swt) alcança o que ele quer das pessoas.”

“Whoever is gentle in His work attains what he wants from the peaple.”

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 184)

(Imam Jafar As-Sadiq as)

1229

“Os alimentos devem ser ingeridos em temperatura moderada.”

“Food should be taken when it is at moderate temperature.”

Imam Raza (as)

1230

Salaiman ibn Jaffar Al-Jaffari perguntou ao Imam (as) “qual é a sua opinião sobre a trabalhar para o regime ? “

O Imam Ali Raza (as) respondeu: “O Suleiman, qualquer tipo de cooperação com o (opressor e usurpador) governo é como descrença em Deus; olhando para esses governadores é um grande pecado e torna a pessoa merecedor  do inferno.

Salaiman ibn Jaffar Al-Jaffari asked the Imam (as) “ what is your opinion regarding working for the regime ? ”

The Imam Ali Raza (as) replied : ” O soleiman, any kind of cooperation with the (oppressor and usurper) government is as disbelief in God; looking at such governors is a great sin and makes one deserve hell.

(Imam Ali Raza as)

1231

“Anjos espalham as suas asas para o explorador do conhecimento, porque se satisfazem com o que ele é depois”.

“Angels spread their wings for the seeker after knowledge, for they are content with what he is after”.

(Nabi Mohammad saww)

1232

Amirul Mominin (as) disse: A tolerância é uma cortina para cobrir e a sabedoria é uma espada afiada. Portanto, esconda os pontos fracos na sua conduta com paciência e mate os seus desejos com a sua sabedoria.

Amirul Momin in (as) said: Forbearance is a curtain for covering and wisdom is a sharp sword. Therefore, conceal the weaknesses in your conduct with forbearance and kill your desires with your wisdom.

(Imam Ali as)

1233

“Aquele que não amou pela religião e não odeou pela religião, não tem religião.”

“Whoever did not love for religion and hate of religion, has no religion.”

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 193)

(Imam Jafar As-Sadiq as)

1234

Quem é austera (serio, rigoroso) em relação a este mundo, Deus coloca a sabedoria no seu coração e faz com que a sua língua fale pela mesma (sabedoria).

Whoever is austere regarding  this world, God places wisdom in his heart and makes his tongue speak with it.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 193)

(Imam Jafar As-Sadiq as)

1235

Abdul-Salaam Ibn Saleh Harawi disse: “Eu ouvi Imam Raza (as) dizendo”:

“A misericórdia de Deus esteja sobre aquele que inspira (da vida)  ao nosso objectivo”

Eu perguntei: “Como alguém pode fazê-lo ? “

Ele respondeu: “Aprende os nossos ensinamentos e ensina-os ao povo”.

Abdul-Salaam Ibn Saleh Harawi said : “ I heard Imam Raza (as) saying “:

“ God’s mercy be upon the one who enlivens our aim”   

I asked : “ How can one do so ?”

He replied : “ Learns our teachings and teaches it to the people”.

(Imam Ali Raza as)

1236

“No enterro, o falecido há-de ouvir o som dos sapatos das pessoas a saírem”.

“On burial, the dead will hear the sound of the shoes of those returning.”

Nabi Mohammad (saww)

1237

Amirul Mominin (as) disse: Há algumas criaturas de Allah SWT. a quem Deus particulariza com favores para o benefício do povo, Ele, portanto, permanece-os (favores) nas suas mãos , desde que eles deiam ao outros; mas quando eles negam a outros, Ele tira os favores deles e os envia para os outros.

Amirul Momin in (as) said: There are some creatures of Allah swt. Whom Allah particularizes with favors for the benefit of the people, therefore He stays them in their hands so long as they give them to others; but when they deny them to others He takes away the favors from them and sends them to others.

(Imam Ali as)

1238

É humildade em aceitar sentar -se em lugares mais comuns (baixos)  para a audiência, cumprimente (digamos salaam) qualquer um que você se encontrar, deixe a disputa (discussao)  mesmo se tiver razao, e não goste sendo elogiado pela piedade.

It is humbleness to accept sitting in the lower place for the sitting, greet (say salaam) anybody you meet, leaves disputation even if have right, and not love being praised for piety.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 186-187)

(Imam Jafar As-Sadiq as)

1239

Quem ama por Deus e dá por Deus, odeia por Deus e dá por Deus, é daqueles cuja fé é perfeita.

Whoever loves for God and gives for God, hates for God and gives for God is of ones whose faith is perfect.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 189)

(Imam Jafar As-Sadiq as)

1240

Quem se avalia ganha e quem for negligente estiver desatento de si mesmo, perde. Quem teme (seu futuro) alcança segurança. Quem toma lições dos acontentecimentos, ganha visão deste mundo. Quem ganha visão entende assuntos; e quem entender assuntos é uma pessoa qualificada.

Whoever reckons himself wins and whoever is heedless from himself loses. Whoever fears (his future) attains security. Whoever takes lessons from this world’s events gains insight. Whoever gains insight understands matters; and whoever understand matters is a knowledgable person.

(Imam Ali Raza as)

1241

Quando as pessoas não conseguem impedir a um tirano da opressao, é de ter medo que Deus há-de punir todos.

When people fail to prevent a tyrant from oppressing, it is to be feared that God punish all.

(Nabi Mohammad saww)

1242

Amirul Momin em (as) disse: Não convem que um homem tenha confiança em duas posições, saúde e riqueza, porque há muitos homens que vocês vêem saudáveis, mas logo ficam doentes e muitos  homens que vocês vêem ricos, mas logo se transformam destituídos.

Amirul Momin in (as) said: It does not behove a man to have trust in two positions, health and wealth, because there is many a man whom you see healthy but soon falls ill and many a man whom you see rich but soon turns destitute.

(Imam Ali as)

1243

Seu coração não pode saborear a doçura da fé até que você renuncie a este mundo.

Your heart cannot taste the sweetness of the faith till you renounce this world.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 194)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1244

Auto-conceito (orgulho, vaidade) tem graus: um dos graus é que a má ação do escravo de Deus aparecer-lhe como bonita, considera-a como boa e acha que fez uma boa ação; outra é que um escravo cre em Deus, e em seguida, coloca a Deus sob a obrigação da mesma; enquanto que Deus fez favor a ele (por guiá-lo).

Self-conceit has degrees: one is that a slave’s (of God) bad deed appear to him as beautiful, consider it as good and think has done a good-deed; another is that a slave believe in God then lay God under obligation for that; while God did favour to him (by guiding him).

(Imam Ali Raza as)

1245

Um dos melhores critérios da fé é que você ame a alguém por causa de Deus e odeie a alguém por causa de Deus.

One of the best criteria of faith is that you love somebody for the sake of God and hate somebody else for the same reason.

(Nabi Mohammad saww)

1246

Amirul Momin em (as) disse: aquele que se queixa sobre a sua necessidade a um crente, é como se ele se queixou sobre a mesma a Allah; mas aquele que se queixa sobre a sua necessidade a um incrédulo é como se ele reclamou sobre Allah SWT.

Amirul Momin in (as) said: whoever complains about a need to a believer, it is as though he has complained about it to Allah; but whoever complains about it to an unbeliever it is as though he complained about Allah swt.

(Imam Ali as)

1247

Três são os sinais de um crente: o reconhecimento de Deus, amigos e inimigos de Deus.

Three are the sings of a believer: recognition of God, God’s friends and enemies.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 192)

(Imam Jafar As-Sadiq as)

1248

“Num encontro entre dois muculmanos, aquele que mais ama o outro é o melhor.”

“Among the two muslim meeting, the one who more loves the other is better.”

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 193)

(Imam Jafar As-Sadiq as)

1249

Se não existisse o Paraíso e o Inferno, as pessoas teriam de obedecer a Deus e não desobedecer a Ele por Sua graça e benevolência.

If Paradise and Hell were not there, people had to obey God and not disobey Him for His favour and benevolence.

(Imam Ali Raza as)

1250

Toda a bondade é colocada numa casa e a austeridade (seriedade, rigor) neste mundo faz a sua chave.

All goodness is put in a house and austerity in this world made its key.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 194)

(Imam Jafar As-Sadiq as)

1251

Seu coração não pode saborear a doçura da fé até que você renuncie a este mundo.

Your heart cannot taste the sweetness of the faith till you renounce this world.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 194)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1252

Amirul Momin em (as) disse: aquele que se queixa sobre a sua necessidade a um crente, é como se ele se queixou sobre a mesma a Allah; mas aquele que se queixa sobre a sua necessidade a um incrédulo é como se ele reclamou sobre Allah SWT.

Amirul Momin in (as) said: whoever complains about a need to a believer, it is as though he has complained about it to Allah; but whoever complains about it to an unbeliever it is as though he complained about Allah swt.

(Imam Ali as)

1253

Três são os sinais de um crente: o reconhecimento de Deus, amigos e inimigos de Deus.

Three are the sings of a believer: recognition of God, God’s friends and enemies.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 192)

(Imam Jafar As-Sadiq as)

1254

“Num encontro entre dois muculmanos, aquele que mais ama o outro é o melhor.”

“Among the two muslim meeting, the one who more loves the other is better.”

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 193)

(Imam Jafar As-Sadiq as)

1255

Há uma base para tudo. A religião (Islam) é baseada na aprendizagem, e uma pessoa aprendida (que estudou) é pior para o Satanás do que de mil fiéis.

There is a basis for everything. The religion (Islam) is based on learning, and a learned person is worse to the satan than a thousand worshippers.  (144)

(Nabi Mohammad saww)

1256

Amirul Mominin (as) disse: Ó escravos de desejos, faca-os curtos porque aquele que segue a este mundo não ganha nada dele, excepto a dor da dificuldade. Ó povo, tomem sobre voces mesmos a sua própria formação e afastem-se  dos que ordenam as suas inclinações naturais.

Amirul Mominin (as) said: O slaves of desires, cut them short because he who leans on the world gets nothing out of it except the pain of hardships.

O people, take upon your selves your own training and turn away from the dictates of your natural inclinations.

369 – (Imam Ali AS.)

1257

Necessidade – solicitando das pessoas causa a privação da dignidade e sair da prudência.

Need – requesting from people causes deprivation from dignity and going out of prudency.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.219)

113 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1258

Transfira o seu conhecimento para os outros e também aprenda com os outros para melhorar o seu próprio conhecimento e também para superar as suas próprias deficiências.

Transfer your knowledge to others and also learn from others to enhance your own knowledge and also for overcoming your own short comings.

53 – (Imam Hassan AS.)

1259

Um homem do grupo Ansar  veio ao Imam Hussein (as). Ele tinha um pedido. Imam disse-lhe para escrever seu pedido se ele estivesse muito tímido para dizê-lo. O homem escreveu:

“Eu devo a alguém 500 dinar e está me pressionando para devolve-lo. Por favor, fale com ele e peça-lhe que me deia mais tempo, “Quando o Imam leu o pedido, ele deu ao homem uma bolsa. A bolsa continha 1000 dinares.

Ele disse: “500 para pagar suas dívidas, e o resto para melhorar as suas condições de vida.

“Então Imam disse:” evite pedir ajuda de qualquer pessoa, excepto a três tipos de pessoas: os religiosos, os generosos e os nobres.

Os religiosos por seu temor de Deus, os generosos por sua caridade e os nobres por sua dignidade, não o decepcionarão.

A man from Ansar group came to Imam Hussein (as) . He had a request. Imam told him to write his request if he was too shy to say it. The man wrote:

“I owe someone 500 dinar and he is pressuring me for returning it. Please talk to him and ask him to give me more time, “

When Imam read the request, he bestowed the man a purse. The purse contained 1000 dinar. 

He said:”500 to pay your debts, and the rest for improving your living conditions.

“Then Imam said: “ avoid asking for help from anyone but three types of people: the religious, the generous and the noble.

The religious for their fear of God, the generous for their charitability and the noble for their dignity, will not let you down.

(Beharol Anwar, Vol 78, P.118)

83 – (Imam Hussein as)

1260

Deus tem um anjo, quem no momento da oração, chama:

O vocês filhos de Adam ! Levantem-se e coloquem para fora  orando, os fogos que vocês acenderam contra vós.

God has an angel, who, at the prayer time, calls out:

O you the Adams children! Stand up and put out by praying the fires you kindled against yourselves.

145-(Nabi Mohammad saww)

 

1261

Amirul Mominin (as) disse: Não considere uma expressão pronunciada por qualquer pessoa como o mal se você pode encontrá-lo capaz de suportar algum bem.

 

 Amirul Mominin (as) said: Do not regard an expression uttered  by any person as evil if you can find it capable of bearing some good.

 

370 – (Imam Ali AS.)

 

1262

Desespero do que está nas mãos das pessoas causa a honra do crente na sua religião; e ganância é a presente pobreza.

 

Despair from what is in peaple’s hands causes believer’s honour in his religion; and greed is the present poverty.

 

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.219)

114 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

 

1263

Visite somente a aqueles de quem esperais ser dotado (doado)  ou do cujo poder tens medo, ou aqueles que você se beneficia do seu conhecimento, ou aqueles a quem você espera iria orar por você, ou aqueles que são seus próprios parentes.

 

Only visit those from whom you hope to be endowed or whose power you fear, or those who benefit you from their knowledge, or those whom you hope would pray for you, or those who are your own relatives.

 

54 – (Imam Hassan AS.)

 

1264

Entre os sinais de ter ganho a aprovação e aceitação de Deus Todo-Poderoso está em estar na companhia dos sábios.

Entre os sinais de ignorância está na luta com verdadeiros crentes.

E entre os sinais de uma pessoa instruída está no seu pensamento antes de falar, e seu estar bem informado dos factos científicos do seu dia.

 

Among the signs of having won the approval and acceptance of God almighty is keeping the company of the learned.

 

Among the signs of ignorance is fighting with true belivers.

And among the signs of a learned person is his thinking before saying, and his being well informed of the scientific facts of his day.

 

(Beharol Anwar, Vol 78, P.119)

84 – (Imam Hussein as)

 

1265

“Um dos grandes pecados é a tomada de posse ilegalmente da propriedade alheia.”

 

“One of the great sins is that one unlawfully takes possession

of another’s property.”

 

146 – (Nabi Mohammad saww)

 

1266

Amirul Mominin (as) disse: Se você tem uma necessidade de Allah (swt) o Glorioso, em seguida, começe por buscar a bênção de Deus sobre Seu mensageiro “Que Deus abençoe ele e seus descendentes” (salwat), em seguida, peça a sua necessidade, porque Allah é. generoso demais para aceitar pedidos um (buscar a Sua bênção sobre Seu Mensageiro) dos dois pedidos feitos a ele e negar o outro.

 

Amirul Mominin (as) said: If you have a need from Allah (swt) the Glorified, then begin by seeking Allah’s blessing on His messenger.” May Allah bless him and his descendents”, then ask your need, because Allah is too generous to accept one (seeking His blessing on His Messenger) of the two requests made to Him and deny the other.

 

371 – (Imam Ali AS.)

 

1267

Observando os laços de relação melhora o caracter, faz a mão generosa, purifica a alma, aumenta sustento e atrasa de morte.

 

Observing relation ties improves the character, makes the hand generous, purifies the soul, increases sustenance and delay death.

 

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.221 – 222)

115 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

 

1268

Eu nunca vi um tirano mais parecido com os oprimidos do que uma pessoa invejosa.

 

I have never seen a tyrant more similar to the oppressed than a jealous person.

 

55- (Imam Hassan AS.)

 

1269

Evite fazer o que mais tarde tenhas que pedir desculpas por isso ! Porque o crente não faz mal e não pede desculpas.

 

Enquanto que o hipócrita sempre prejudica e se desculpa.

 

Avoid doing what you might later be asked to apologize for it ! because the believer does not harm and does not ask for apology.

 

While the hypocrite always harms and apologize.

 

 

(Beharol Anwar, Vol 78, P.120)

85 – (Imam Hussein as)

 

1270

Uma forma de ser desperdício é comer tudo o que se deseja.

 

One form of being wasteful is to eat whatever one wishes.

 

147 – (Nabi Mohammad saww)

 

1271

“Observando laços de relações e boa vizinhanca floresce cidades e aumenta a vida útil.”

 

“Observing relations bonds and good neighbouring flourishes cities and increases lifetime.”

 

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.2223)

116 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

 

1272

Esqueça todos os seus objectivos mundanos que você planeou, mas não conseguiu atingir.

 

Forget about whatever worldly things you aimed to attain but couldn’t.

 

56 – (Imam Hassan AS.)

 

1273

Quando um pobre pede te uma ajuda, seu orgulho é ferido. Então você não deia outro golpe ao seu orgulho deixando-o para em baixo.

 

When a poor man bags for your help, his pride is hurt. Then you don’t deal another blow to his pride by letting him down.

 

(Beharol Anwar, Vol 44, P.197)

86 – (Imam Hussein as)

 

1274

Um dos requisitos da fé intuitiva é que não se faz Deus triste com a satisfação das pessoas, que não se agradece a ninguém pelas bênçãos derramadas sobre uma pessoa se não A Deus, e a mesma  não serve a ninguém para o que Deus não deu, para o sustento não será aumentado pela ganância da pessoa, nem vai ser diminuído pelo ódio das pessoas.

One  of the requisites of intuitive faith is that one does not make God angry to the satisfaction of people, that one does not thank anybody for the blessings bestowed on one by God, and that one does not serve anybody for what God has not given, for sustenance will not be augmented by person’s greed, nor will it be lessened by peaple’s hatred.

148 – (Nabi Mohammad saww)

1275

Amirul Mominin (as) disse: “se apressar antes do tempo apropriado ou atrasar depois de uma oportunidade adequada no seu caso é uma loucura.

Amirul Mominin (as) said: “to make haste before the proper time or to delay after a proper opportunity in their case is folly.

373 – (Imam Ali AS.)

1276

“Observando laços de relações e fazer boas accoes faz avaliaçoěs fáceis e evita pecados.”

“Observing relation bonds and good doing make reckoning easy and prevent sins.”

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.229)

 117 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1277

Qualquer um a quem Deus abençoou com uma oportunidade para orar, Deus aceitará suas orações e a quem Deus dá a chance para adorar e ser obediente, para ele Ele vai abrir as portas da aceitação, e qualquer um que é abençoado por Ele. para agradecer a Deus, Ele vai abrir as portas da abundância para aumentar suas bênçãos.

Any one whom God blessed with an opportunity to pray, God will accept his prayers and to whom God gives the chance to worship and be obedient., for him He will open the doors of acceptance, and any one who is blessed by Him to thank God, He will open the doors of abundance for increasing his blessings.

57 – (Imam Hassan AS.)

1278

Quando você está frustrado e não sabe uma saída, apenas flexibilidade e moderação em relação às dificuldades vai lhe salvar.

When you are frustrated and do not know a way out, only flexibility and moderation towards difficulties will save you.

(Beharol Anwar, Vol 78, P.128)

88 – (Imam Hussein as)

1279

Na verdade, esta religião está bem estabelecida e tem bases sólidas. Prossiga, portanto, moderadamente.

Indeed, this religion is well established and has solid foundations. Proceed, therefore, moderately.

149 – (Nabi Mohammad saww)

1280

Não seja demasiado rápido em punir irregularidades e erros, sempre deixe algum tempo para desculpas entre a perpetração de um erro e punição.

 Don’t be too prompt in punishing wrongdoings and errors, always leave some time for apology between the perpetration of a mistake and punishment.

60 – (Imam Hassan AS.)

1281

Dar caridade durante a noite extingue a ira de Deus.

Giving charity at night extinguishes God’s wrath.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.229)

118 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1282

Corações se enferrujam como ferro enferruja. Perguntado sobre o que se pode fazer para polir a um coração; o Profeta (saww) disse:

“Lembrar frequentemente da morte e recitar o Alcorão”.

Hearts rust like watered iron. Asked what a polish heart would be; the Holy Prophet saww. Said:

“Frequent remembrance of death and recital of Quran”.

151 – ( Nabi Mohammad saww)

1283

 

Um dos oficiais de Amirul mominin (as) construiu uma casa imponente, sobre a qual Amirul Mominin (as) disse: “Este é moeda de prata manifestando seus rostos. Certamente, esta casa fala da sua riqueza “.

One of the officers of Amirul mominin (as) built a stately house, about which Amirul Mominin (as) said: “This is silver coins showing forth their faces. Certainly, this house speaks of your riches”.

 

                                                               365 – (Imam Ali as)

1284

Sodair disse: Eu perguntei ao Imam As-Sadiq (as): “Pode um filho recompensar ao seu pai ?”

Ele (as) respondeu: “não há recompensa para um pai, excepto em dois casos:

O pai é um escravo e o filho compra-lo e libera-lo, ou o pai tem uma dívida e o filho paga-la”.

 

Sodair said : I asked to imam As-Sadiq (as), “ Can I a son reward his father ?”

He replied “ there is no reward for a father except in two cases : The father is a slave and the son buys and frees him, or the father has a debt and the son pays it”.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.237)

120- (Imam Jafar As-Sadiq as)

 

1285

Fazendo promessas é como pulgões em generosidade e filantropia, o remédio é só na satisfação e realização.

 

Giving promises is like aphids in generosity and philanthrophy, the remedy is only in fulfillment and accomplishment.

 

59 – (Imam Hassan AS.)

 

1286

A riqueza destruiu seus antecessores e destruirá você também.

 

Wealth has destroyed your predecessors and will destroy you as well.

 

150 – (Nabi Mohammad saww)

 

1287

Imam As-Sadiq 9as) foi perguntado, “qual dos actos é o melhor  ? “

Ele respondeu: “Orando a tempo, fazendo bem aos pais e lutando no caminho de Deus”.

 

Imam As-Sadiq 9as) was asked , “which of the deeds is the best ? “

He replied “ Praying on time, good doing to parents and struggle in God’s way”.

 

 

119 – (Al-Kafi, Voll. 3 , P.231)

(Imam Jafar As-Sadiq as)

1288

Esta questão foi colocada ao Imam Al-Mujtaba:

Oh, filho do Profeta, como estás ?

 

Ele disse: Eu tenho um Deus que me controla enquanto o fogo do inferno está na minha frente. A morte está me chamando e eu estou cercado pelo que eu tenho que dar conta no dia do julgamento final. Estou preso e enredado entre minhas ações e actos. Eu não consigo o que eu gosto e sou incapaz de me afastar do que desprezo, porque todos os assuntos estão nas mãos de Deus. Se Ele escolher, Ele me perdoará. Portanto, o pobre homem é mais necessitado do que eu ?

 

This question was put to Imam Al-Mujtaba:

Oh son of Prophet, How are you ?

 

He said: I ve a God that controls me while the fire of Hell is in front of me. Death is summoning me and I am surrounded by what I ‘ve to give an account of on the day of final judgement. I’m caught and entangled between my actions and deeds. I can’t get what I like and I am unable to get away from what I despise, because all affairs are in the hands of God. If He chooses He will forgive me. Therefore whish poor man is more needy than me ?

 

58 – (Imam Hassan AS.)

 

1289

Eu não me preocupo com o que você não sabe, no entanto, eu me preocupo com como você aplica o que você sabe.

 

I do not worry about what you do not know, however, I do worry about how you apply what you do know.

 

153 – (Nabi Mohammad saww)

1290

Dando condolencias com pessoas entre as quais uma tinha morrido, Amirul Mominin (as) disse: Esta coisa não começou com você nem termina com você. Este companheiro de vocês estava acostumado a viajar e, portanto, é melhor pensar que ele ainda está viajando. Ou ele vai se juntar a você ou então você vai se juntar a ele.

 

Condoling (giving condolence) with people among whom one had died, Amirul Mominin (as) said: This thing has not started with you nor does it end with you. This fellow of yours was used to journeying and therefore it is better to think him still to be journeying. Either he will rejoin you or else you will rejoin him.

 

367 – (Imam Ali as)

 

1291

A bênção é um teste divino, portanto, se você agradecer a Deus, continua sendo uma bênção, mas se você é ingrato, se transforma em ira de Deus.

 

A blessing is a devine test, therefore if you thank God it remains a blessing but if you are ungrateful it turns into God’s wrath.

62 – (Imam Hassan AS.)

 

1292

Quem não está preocupado com os assuntos do muçulmano não é um muçulmano.

 

Whoever is not concerned about Moslem’s affairs is not a muslim.

 

123-  (Imam Jafar As-Sadiq as)

 

1293

A razão pela qual os seus antecessores morreram foi que eles libertaram ladrões respeitáveis e puniram os fracos.

 

The reason why your predecessors perished was that they released reputable thieves and punished weak ones.

 

152 – (Nabi Mohammad saww)

 

1294

Os desastres e dificuldades são chaves para recompensa e compensações.

 

Disasters and hardships are keys to rewards and compensations.

 

61 – (Imam Hassan AS.)

 

1295

É para você admoestar  (aconselhar) as criaturas de Deus por Sua causa, para que você não o encontre com uma ação melhor do que aquela (a que você aconselhou).

It is upon to you admonish to God’s creatures for His sake so that you will not meet Him with a deed better than that.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.239)

122 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1296

O homem envelhece, no entanto, ele é rejuvenescido em dois aspectos: ganância pela riqueza e ganância por uma vida mais longa.

Man gets old, however, he is rejuvenated in two aspects: greed for wealth and greed for longer lifetime.

154 –  (Nabi Mohammad saww)

1297

Amirul Mominin (as) disse: O pecado mais grave é aquele que consideras leve (pequeno).

Amirul Mominin (as) said: The most serious sin is that the does considers light.

358 – (Imam Ali AS.)

1298

O benefício que você obtém da sua língua é suficiente para você distinguir o caminho para a orientação do caminho para a aberração (desvio).

 The benefit you get from your tongue is enough for you to distinguish the path to guidance from the route to aberration.

63 – (Imam Hassan AS.)

1299

Imam Hussein (as) disse: “O contentamento provoca o conforto do corpo.”

Imam Hussein (as) Said:  “Contentment causes the comfort of body.”

(Biharul Anwar Vol. 78 P. 128 Line 9)

121 – (Imam Hussein as)

1300

Estime os seus velhos e mantenha relacionamentos com os seus parentes, onde nada é melhor do que não prejudicá-los.

Esteem your old and observe relation ties with your relatives, where nothing is better than not harming them.

124 – (Imam Jafar As-Sadiq as)