Em nome de Allah. O beneficiente, O Misericordioso

Em nome de Allah. O beneficiente, O Misericordioso

Hadith De 1301 a 1400

1301

Quando o verso da purificação (versículo 33 do capítulo do clã) foi enviado ao Santo Profeta (saww)  em casa de Umma Salmah, o Santo Profeta chamou a Fatemah, Hassan e Hussein (as) , e colocou um lenco sobre eles, Ali, (as) estava por trás do Santo Profeta (saww). E tambem estava por baixo do lenco.

Então, o Santo Profeta (saww)  disse: “Ó Deus, estes são da minha casa, remova qualquer mal deles e purificá-os. Umma Salmah estava perto da cena e perguntou: “O mensageiro do Deus! Sou um membro da sua família ?

Respondeu o Santo Profeta (saww): “você mantém, a sua posição especial em bondade e saúde”.

When the verse of purification (33rd verse from the Clan’s chapter) was sent down to the Holy Prophet at Umma Salmah’s house, The Holy Prophet called Fatemah, Hassan and Hussein (as.) , and put a cloack on them, Ali, (as) was behind the Holy Prophet. So, he was clothed too.

Then, the Holy Prophet (saw)  said: “ O Allah these are from my household, remove  any evil from them and purify them.

Umma Salmah was close to the scene asked : “ O the God’s messenger! Am I a member of your household ?

Replied the Holy Prophet (saww): “ you hold your special position in goodness and health”.

155 – (Nabi Mohammad saww)

1302

Amirul Mominin (as) disse:

Aquele que enxerga as suas próprias falhas, abstém-se de olhar para o defeito de outro.

Aquele que se sente feliz com o sustento com que Allah (swt) forneceu-o não se aflige sobre o que ele perde.

Aquele que tira a espada da revolta é morto com ela. Aquele que se esforça sem meios, perece.

Aquele que entra nas profundezas, se afoga.

Aquele que visita lugares de má reputação, é culpado.

Aquele que fala mais, comete mais erros.

Aquele que  comete mais erros, torna-se desavergonhado.

Aquele que é desavergonhado, terá menos medo de Deus (swt).

Aquele cujo temor de Deus é menor, Seu coração morre.

Aquele cujo coração morre entra no fogo.

Aquele que observa as falhas dos outros e as desaprova e depois as aceita para si mesmo, é definitivamente um tolo;

O contentamento é um capital que não diminui.

Aquele que se lembra muito da morte, está satisfeito com pequenos favores no mundo.

Quem sabe que seu discurso é também parte de sua ação fala menos, exceto quando ele tem algum propósito.

Amirul Mominin (as) said:

He who sees his own shortcomings, abstains from looking into other’s shortcoming.

He who feels happy with the livelihood with which Allah (swt) provides him, does not grieve over what he misses.

He who draws out the sword of revolt, gets killed with it. He who strives without means perishes.

He who enters the depths, gets drowned.

He who visits places of illrepute, receives blame.

He who speaks more, commits more errors.

He who commits more errors, becomes shameless.

He who is shameless, will have less fear of Allah (swt).

He whose fear of Allah is less, His heart dies.

He whose heart dies, enters the fire.

He who observes shortcomings of others and disapproves of them and then accepts them for himself,  is definitely a fool;

Contentment is a capital that does not dwindle.

He who remembers death much, is satisfied with small favors in the world.

He who knows that his speech is also part of his action, speaks less except where he has some purpose.

359 – (Imam Ali AS)

1303

Nunca lamente uma profunda reflexão e racionalização porque o pensamento revive o alerta e é uma chave para as portas da sabedoria.

Don’t ever regret deep reflection and rationalization because thinking revives the alert and is a key to doors of wisdom.

64 – (Imam Hassan AS.)

1304

Imam Hussein (as) foi perguntado por que  Deus Todo-Poderoso tornou obrigatório  jejuar.

Ele respondeu: “para fazer o rico provar a fome e ser misericordioso para com os necessitados”.

Imam Hussein (as) was asked why the Almighty Allah made it

compulsory to fast. He replied: “to make rich taste hunger and be merciful towards the needy”.

(Manakib Aal Abi-Talib by Ibn Shahrashoob, Vol 4, P.68)

122 – (Imam Hussein as)

1305

Um crente é o irmão de um crente, seu olho e seu guia, não é traiçoeiro, opressivo nem traidor  a ele, e não quebra as promessas que ele fez.

A believer is the brother of a believer, his eye and guide, is not treacherous, oppressive or cheating to him, and does not break promises he hasmade.

125 – (Imam Jafar As-Sadiq  as.)

1306

Reconhecer as ações do homem começa com a oração.

Reckoning the actions of man begins with prayer.

156 –  (Nabi Mohammad saww)

1307

Amirul Mominin (as) disse: O opressor entre o povo tem três sinais: ele oprime seu superior desobedecendo a ele, e seu júnior, impondo sua autoridade e ele apoia outros opressores.

Amirul Mominin (as) said: The oppressor among the people has three signs: he oppresses his superior by disobeying him, and his junior by imposing his authority and he supports other oppressors.

360 –  (Imam Ali as)

1308

Imam Hussein (as) foi perguntado: Quão grande é o seu temor de Deus ?

Ele disse: “Ninguém estará seguro no dia do juízo, excepto aqueles que temem a Deus neste mundo.

Imam Hussein (as) was asked : How great your fear of God is ?

He said: “Nobody will be safe in the day of judgement except those who fear God in this world.

(Biharul Anwar Vol. 44 P. 192)

123 – (Imam Hussein as)

1309

O crente é o irmão doutro crente como o único corpo, sempre que um membro dele estiver doendo todos os outros membros sentem a dor.

The believer is the brother of the believer as the one body whenever a member of it is aching all other members feel the pain.

126 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1310

O Esperado é da minha família e um filho de Fatemah (sa).

The expected One is from my family and a son of Fatemah (sa).

157 – (Nabi Mohammad saww)

1311

Comporte-se, neste mundo, de tal maneira como se você fosse viver para sempre, e para o mundo além aja de maneira como se você fosse morrer amanhã.

Behave, in this world, in such a way as if you will be living forever, and for the world hereafter act in a way as if you’ll die tomorrow.

67 – (Imam Hassan AS.)

1312

Ó filho de Adão! Sua vida é composta de dias passando, com cada dia passando, uma parte de você vai embora para sempre.

O’ the son of Adam ! your life comprises of passing days, with each day passing, a part of goes you away for good.

(Ehshadol Kuloob by Dailami P.40)

125 – (Imam Hussein as)

1313

A alma do crente está mais ligada à alma de Deus que a ligação dos raios do sol ao sol.

The believer’s soul is more attached to God’s soul than the attachment of sun rays to the sun.

127 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1314

“Antes do Dia do Juízo Final, o mundo estará cheio de tirania e opressão. Então, um homem da minha família se levantará e encherá o mundo de justiça”.

“Prior to Doomsday the world will be full of tyranny and oppression. Then, a man from my family will stand up and will fill the world with justice”.

158 – (Nabi Mohammad saww)

1315

Amirul Mominin (as) disse:  Na extremidade da dificuldade vem alívio e no aperto das correntes da tribulação vem facilidade.

Amirul Mominin (as) said: At extremity of hardship comes relief and at the tightening of the chains of tribulation comes ease.

361 – (Imam Ali as)

1316

Oh, aqueles que buscam o prazer do mundo ! Vocês devem saber que eles são transitórios e se orgulhar de uma sombra que desaparece é absurdo.

Oh those who seeks pleasure of the world! You should know that they are transitory and taking pride in a shadow that vanishes is absurdity.

80 – (Imam Hassan AS.)

1317

O livro sagrado do Todo-Poderoso contém quatro itens: palavras, implicações, pontos esotéricos (ocultos) e realidades;

palavras para pessoas comuns, implicações para pessoas especiais, pontos esotéricos (ocultos) para líderes divinos e realidades para os Profetas (as).

The Holy book of Almighty contains four items: words, implications, esoteric points and realities;

Words for common people, Implications for special people, esoteric points for devine leaders and realities for the Prophets (as).

(Jame-ol Akhbar by sadook P. 47)

126 – (Imam Hussein as)

1318

“Deus não é adorado com nada melhor do que cumprir os apertos dos crentes”.

“God is not worshipped with anything better than fulfilling the believer’s tights”.

128  (Imam Jafar As-Sadiq as)

1319

Amirul Mominin (as) disse: O maior defeito é considerar esse defeito (em outros) que está presente em si mesmo.

Amirul Mominin (as) said: The greatest defect is to regard that defect (in others) which is present in yourself.

363– Imam Ali AS)

1320

Mantenha-se afastado do endividamento, pois ele vai abase-lo (degrada-lo, humilha-lo)  de dia e vai causar tristeza durante a noite.

Keep yourselves away from indebtedness, for it will abase you on days and will cause sorrow at nights.

159 – (Nabi Mohammad saww)

1321

Amirul Mominin (as) disse: A maior riqueza é aquela em que não se deve ter um olho sobre o que os outros possuem.

Amirul Mominin (as) said: The biggest wealth is that one should not have an eye on what others possess.

352 – (Imam Ali as)

1322

Se você tivesse que se tornar amigo devido a um desejo com um homem e se associar com ele, seja amigo de uma pessoa cuja associação acrescenta a sua dignidade e quando você lhe faz um serviço, ele apóia você e quando você pedir-lhe ajuda ele ajuda-o e se você diz algo, ele confirma suas palavras e se você ataca, fortalece-o no seu ataque e se você pedir algo, ajudá-te e se a deficiência é revelada, ele cobre e se ele vê qualquer boa ação realizada ele leva em conta.

If you had to become friends due to a want with a man and associate with him, be friend with a person whose association adds to your dignity and when you do him a service, he supports you and when you ask him for assistance he helps you and if you say something, he confirms your words and if you attack, strengthens you in your attack and if you asked for something, assist you and if you shortcoming is revealed he covers it and if he sees any good deed performed he takes it into account.

68 – (Imam Hassan AS.)

1323

Se não fosse a rea​​lização dos direitos dos irmãos muçulmanos, por qualquer mal que você fez, você teria sido punido. Mas Deus O Glorificado diz: “Qualquer que seja a aflição que vos aconteça, é por causa daquilo que a vossa mão tem forjado, e (ainda) perdoa a maior parte (das vossas falhas)”.

If it were not the realization of the muslim brothers’ rights, for whatever evil you did, you would have been punished. But the Glorified God says: “ Whatever affliction befalls you, it is on account, of what your hand have  wrought, and (yet) he pardons most (of you faults)”.

(Beharol Anwar, Vol 75, P.415)

90 – (Imam Hussein as)

1324

Um homem disse ao Imam Hussein (as): Ó ‘filho do Profeta! Eu sou seu shia (seguidor)! Imam respondeu:

– Teme a Deus e não reivindique isso, senão Deus lhe dirá: você é um mentiroso no que você alega. Certamente nossos xias (seguidores) são aqueles cujos corações são puros e livres de insinceridade e traição, é melhor dizer que você é um admirador e amigo.

A man told Imam Hussein (as): O’ the son of the Prophet ! I am your shia (follower) ! Imam replied:

–         Fear God and don’t claim this, otherwise God will tell you: you are a lier in what you claim. Surely our shias (followers) are those whose hearts are pure and free from insincerity and treason, you had better say you are an admirer and friend.”

(Beharol Anwar, Vol 68, P.156)

91 – (Imam Hussein as)

1325

Imam Hussein (as) disse a um dos seus seguidores qual deles é preferido para você ? Salvar a vida de um homem fraco que está sendo morto por um opressor, ou salvar um pobre crente dentre os nossos xiitas, que está sendo enganado por um incrédulo e um inimigo da casa do Profeta, por meio de falsos argumentos e argumentações ?

Então o próprio Imam respondeu: Certamente salvando o pobre crente, como Deus Todo-Poderoso diz: “Revivendo um homem equivocado, iluminando-o, é equivalente a ressuscitar todo o povo do mundo”.

Imam Hussein (as) said to one of his followers which one is preferred to you ? saving the life of a weak man who is being killed by an oppressor, or saving a poor believer from among our shias, who is being misled by an unbeliever and an enemy to the household of the Prophet , through false reasoning and arguing  ?

Then Imam Himself  replied: Certainly saving the poor believer, as God Almighty says: “Reviving a misguided man by enlightening him, is tantamount to reviving all the world’s people”.

(Tafsee Al-Askari or Biharul Anwar Vol. 2 P. 9)

93 – (Imam Hussein as)

Os deslocados são os órfãos da casa de Muhammad. Quem tomar um órfão sob a sua proteção e guiá-lo,  Deus Todo-Poderoso lhe dirá, Ȯ meu generoso mortal, você merece a minha graça. Então Ele (Allah swt.)  ordenará aos seus anjos que dêem mil palácios, para cada palavra que ele ensinou.

Shifter are the orphans of Muhammad’s household. Whoever take an orphan of ours under his protection and guide him, the Almighty God will tell him, Ȯ my generous mortal, you deserve my grace. Then He will order his angels to give one thousand palace, for each word he how taught.

(Beharol Anwar, Vol 02, P.04)

89 – (Imam Hussein as)

1326

Amirul Mominin (as) disse: Ó grupo de pessoas, temei a Deus porque há muitos homens que aspiram pelo que não consegue, muitos construtores de uma casa que não moram nela e muitos colecionadores daquilo que Ele deve apenas deixar para trás. Possivelmente ele pode ter coletado injustamente ou negado um direito. Ele a adquiriu ilegalmente e teve de suportar o peso dos pecados por causa disso. Conseqüentemente, ele retornou (deste mundo) com aquela luz e veio diante de Deus (swt) com tristeza e sofrimento. Perde tanto este mundo quanto (também) o mundo alem; Que é uma perca (que é) manifesto.

Amirul Mominin (as) said: O goup of people, fear Allah for there is many man who aspires for what he does no get, many a builder of a house who doe not live in it, and many a collector of that which he shall just leave behind. Possibily he may have collected it wrongfully or by denying a right. He acquired it inlawfully and had to bear the weight of sins on account of it. Consequently, he returned (from this world) with that wight and came before Allah (swt) with sorrow and grief. Loses he both this world and (also) the thereafter; that is a loss (which is) manifest.

(Quran 22:11)

354 – (Imam Ali as)

1327

Tenha boas relações, bom tratamento, amor e afecto uns aos outros.

Have good relations, good treatment, love and affection to each other.

130 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1328

Uma oração daquele que recita o Alcorão é aceite por Deus quer imediatamente quer com algum atraso.

One prayer of he who recites Quran is accepted by God either immediately or with some delay.

69 – (Imam Hassan AS.)

1329

Mantenha-se longe das paixões, pois as paixões fazem você lidar (fazer acordos)  e cego.

Keep your selves away from passions, for passions make you deal and blind.

161 – (Nabi Mohammad saww)

1330

Amirul Mominin (as) disse: a falta de acesso aos pecados é também uma espécie de caridade.

Amirul Mominin (as) said: lack of access to sins is also a kind of charity.

355 – (Imam Ali as)

1331

Qualquer pessoa em jejum pode ter uma oração aceite no momento de quebrar o mesmo. Então, quando você tomar o primeiro bocado para quebrar o jejum diga: “Em nome de Deus, Oh Deus, teu perdão é irresistivel e abundante. Por favor me perdoe.

Any fasting person can have one prayer accepted at the time he opens his fast. So when you take the first morsel to open a fast say: “In the name of God, Oh God Your forgiveness is over whelming and abundant . Please Forgive me.

 

71 – (Imam Hassan AS.)

1332

Aquele que visita o seu irmão por amor a Allah (swt),  Allah Todo-Poderoso diz: “De facto, você me visitou, Eu o recompensarei com nada a menos que o Paraíso”.

That who visits his brother for the sake of God, The Almighty God says, “ Indeed, you visited Me, I shall reward you with nothing less than Paradise.”

131 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1333

Mantenha-se longe da relva (grama) numa lata de lixo; Ou seja, uma bela mulher criada numa familia ruim.

Keep youlselves away from the grass in a garbage-can; that is, a beautiful woman brought up in a bad household.

 

162 – (Nabi Mohammad saww)

1334

Amirul Mominin (as) disse: Louvar mais do que é devido, é estupidez  e  fazê-lo menos do que é devido (louvar a menos) é ou por causa da incapacidade de falar ou da inveja.

Amirul Mominin (as) said:  To praise more than what is due is sycophancy and  to do it less is either because of inability to speak or of envy.

357 –  (Imam Ali as)

1335

Imam Hassan (as): O Profeta de Allah (saww) disse: depois de fazer as orações da manhã, qualquer pessoa que se senta no mesmo lugar e continua invocando o nome de Deus até o nascer do sol terá uma cortina e uma barreira entre ele e o atormentado fogo de Deus.

Imam Hassan (as): The Prophet of God (saww) said: after performing morning prayers anyone who sits in the same place and keeps invoking the name of God until sunrise will have a curtain and a barrier between him and the tormenting fire of God.

72 – (Imam Hassan AS.)

1336

Aperte as maos entre as pessoas, porque aperto de maos remove odio.

Shake hands with each other because shaking hands removes hatred.

 

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.264)

 133 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1337

Evite as pessoas insensatas (rediculas), pois elas pretendem beneficiar você, mas elas infligem perca a você.

Avoid foolish persons, for they intend to benefit you, but they inflict loose on you.

 

163 – (Nabi Mohammad saww)

1338

Amirul Mominin (as) disse: A dignidade do seu rosto é sólida, mas a mendicidade  (pedir)  dissolve-a, por isso, olhe atentamente em frente de quem você a dissolve.

Amirul Mominin (as) said:  The dignity of your face is solid but begging dissolves it away, therefore look carefully before whom you dissolve it.

356 – (Imam Ali as)

1339

Aquele que gosta de orar, purifica e enfeita-se por tal.

Whoever is fond of praying, purifies and adorns himself for it.

73 – (Imam Hassan AS.)

1340

Aquele que visitar o seu irmão que mora longe por causa de Allah, será considerado peregrino de Deus e o Todo-Poderoso honrará o seu peregrinacao.

That who visits his brother who lives far away for the sake of God, he will be deemed God’s pilgrim and The Almighty shall honor his pilgrim.

132 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1341

Nenhuma doença é mais dolorosa do que a avareza.

No illness is more painful than parsimony.

 

164 –  (Nabi Mohammad saww)

1342

“Comece a comer pelas laterais do prato e não pelo meio.”

“Start eating from the sides of the plate and not from the middle.”

Imam Raza (as)

1343

Dar esmolas como taxa nunca resulta em diminuição da riqueza.

Giving alms as tex never results in decrease of wealth.

 

                                                        76 –  (Imam Hassan AS.)

1344

Não fiquem satisfeitos, excepto com o que vocês têm da obediência de Deus.

Do not be pleased save to what you have got of Allah’s obedience.

 

(Aaian Ashi’a Vol. 1 P.621)

99 – (Imam Hussein as.)

1345

Não assuma a responsabilidade por uma tarefa, a menos que você tenha certeza de que você pode lidar com competência.

Do not assume responsibility for a task, unless you are sure you can handle it competently.

(Aaian Ashi’a Vol. 1 P.621)

100 – (Imam Hussein as.)

1346

Amir Al-mominin Ali Ibn Abu Talib (as) perguntou ao seu filho Hussein (as):

“Ó filho! O que é sendo honrado ? “

“Ele respondeu: Benevolência aos membros da família, e suportando suas perdas.”

Amir Al-mominin Ali Ibn Abu Talib (as) asked his son Hussein (as) :

“ O son ! what is being honorable ?”

“He replied: Benevolence to family members, and bearing their losses.”

(Biharul Anwar Vol. 78 P. 102)

136 – (Imam Hussein as)

1347

Imam Hussein (as) foi perguntado uma vez:

“O que é afluência ?”

Ele disse: “diminuir seus desejos e estar satisfeito com o que é suficiente para você.”

Imam Hussein (as) was once asked :

“What is affluence ?”

He said : “ decreasing your wishes and being satisfied with what in enough for you.”

 

(Biharul Anwar Vol. 78 P. 102)

137 – (Imam Hussein as)

1348

Imam Hussein (as) foi perguntado: “O que é estupidez?”

Hostilidade ao seu poderoso e eficiente comandante, ou a alguém que possa prejudicá-lo ou beneficiá-lo “.

Imam Hussein (as) was asked: “What is stupidity ?”

Hostility to one’s powerful and efficient commander, or to someone who can harm you or benefit you.”

 

(Biharul Anwar Vol. 78 P. 102)

137 – (Imam Hussein as)

1349

Quando dois crentes se abraçam, a misericórdia de Deus os cobre.

When two believers embrace each other God’s mercy covers them.

 

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.266)

134 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1350

Se um marido estiver satisfeito com a sua esposa, ao morrer, ela entrará no Paraíso.

If a husband is satisfied with his wife on her death, she will enter the Paradise.

165 – (Nabi Mohammad saww)

1351

Amirul Mominin (as) disse: a pessoa que é abordada com um pedido é livre até que ele promete.

Amirul Mominin (as) said: The person who is approached with a request is free until he promises.

346 – (Imam Ali as)

1352

Eu ouvi do meu pai que o mensageiro de Allah disse que aquele que tenta satisfazer a necessidade do seu irmão muçulmano, seus esforços são iguais a nove mil anos de adoração a Allah com dias passados em jejum e noites ocupadas com a oração.

I heard it from my father that the messenger of God said anyone who tries to satisfy the need of his Muslim brother, his endeavors are equal to nine thousand years of worshipping God with days spent on fasting and nights busy with praying.

 

75 – (Imam Hassan AS.)

1353

Hazrat Imam Ali Raza (as) disse: “No Dia da Ressurreição, salvarei quem fizer uma peregrinação a mim, em três níveis [na escala mizan], na ponte [sirat], e quando ele receber o registro de seu ações. (e veio buscar ajuda no túmulo)”.

Hazrat Imam Ali Raza (as) said:,” On the Day of Resurrection , I will save whoever has made a pilgrimage to me , at three levels [at the scale mizan], at the bridge [sirat] , & when he is given the record of his deeds .( & came for help in grave)”.

Imam Raza (as)

1354

Se alguém se compromete a realizar algo para um muçulmano e depois não o executa com o mesmo zelo e dedicação que faria por si mesmo, ficaria privado mesmo de um sopro do Paraíso.

If anyone undertakes to accomplish something  for a Muslim and then does not perform it with the same zeal and dedication as he would do for himself, he would be deprived even of a whiff of Paradise.

166 – (Nabi Mohammad saww)

1355

347 – Amirul Mominin (as) disse: Aquele que ora, mas não exerce esforço e como se fosse aquele que atira sem a corda no arco.

347 – Amirul Mominin (as) said: He who prays but does not exert effort if like the one who shoots without a bow-string.

347 –  (Imam Ali as)

1356

É do feitio de um homem em ser rápido em pintar a sua barba e colocar perfume nas suas roupas e é tornar-se de uma mulher em ser rapida em pentear seus cabelos e colocar perfume nas suas roupas.

It is becoming of a man on fast to dye his beard and put perfume on his clothes and it is becoming of a woman on fast to comb her hair and put perfume on her clothes.

74 – (Imam Hassan AS.)

1357

Beijar a boca não é certo, excepto para a esposa e a criança.

Kissing the mouth is no right except for the wife and the little child.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.268)

136 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1358

Qualquer jovem que se casa nos primeiros anos da sua juventude faz com que Satanás aumente a tonalidade e chore porque o jovem guarda sua religião de suas incursões executando-a.

Any young man who marries in the early years of his youth makes Satan raise hue and cry because the youth saf guards his religion from his incursions by performing it.

168 – (Nabi Mohammad saww)

1359

Amirul Mominin (as) disse: O conhecimento é de dois tipos – o que é absorvido e o que é ouvido. Aquele que é ouvido não dá benefício a menos que seja absorvido.

Amirul Mominin (as) said: Knowledge is of two kinds-that which is absorbed and that which is just heard. The one that is heard does not give benefit unless it is absorbed.

348 – (Imam Ali as)

1360

Sinto-me envergonhado perante Deus ao encontrá-Lo enquanto não fiz peregrinação à casa de Deus a pé.

I feel ashamed of my God to meet Him while I haven’t performed pilgrimage to the house of God on foot.

77 – (Imam Hassan AS.)

1361

Os nossos seguidores (xiitas) são os bondosos uns com os outros e lembram-se de Deus quando estão em solidão .

Our followers (Shiites) are kind to each other and remember God when in solitude.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.268)

137 –  (Imam Jafar As-Sadiq as)

1362

Todo aquele que injustamente toma posse de uma única extensão de terra, Deus o fará cavar essa terra até a sétima camada e pendurá-la no seu pescoço até que os contas de todos os povos sejam feitas.

Whoever unjustly takes possession of even one span of land, God will make him dig that land down to the seventh layer and hang it from him neck till the accounts of all the people are settled.

167 – (Nabi Mohammad saww)

1363

349 – Amirul Mominin (as) disse: A correção da decisão vai junto com o poder. A pessoa emerge com a emergência do outro e desaparece quando a outra desaparece.

349 – Amirul Mominin (as) said: Correctness of decision goes together with power. The one emerges with the other’s emergence and disappears when the other disappears.

(Imam Ali as)

1364

Quando um de vocês se encontra com seu amigo, você deve beijar o lugar da luz na sua testa.

When one of you meets his friend, you must kiss the place of light on his forehead.

78 – (Imam Hassan AS.)

1365

Visitem uns aos outros porque sua visita está envidar seus corações e lembrando das nossas narrações.

Visit each other because your visiting is enlivening to your hearts and reminding of our narrations.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.268)

138 –  Imam Jafar As-Sadiq (as)

1366

Amirul Mominin (as) disse: O dia da justiça (Qayamat) será mais severo sobre o opressor do que o dia da opressão sobre os oprimidos.

Amirul Mominin (as) said: The day of justice will be severer on the oppressor than the day of the oppression on the oppressed.

 

351 –  (Imam Ali as)

1367

Deus recompensará qualquer criança preparada a procurar conhecimento e orações tanto quanto as boas ações de 72 fiéis piedosos.

God will reward any child groomed to search for knowledge and prayers as much as the good deeds of 72 pious believers.

 

169 – (Nabi Mohammad saww)

1368

Amirul Mominin (as) disse: o menor direito de Deus sobre você é que você não deve fazer uso de Seus favores (favores de Allah swt.) em cometer Seus pecados.

Amirul Mominin (as) said: the least right of Allah on you is that you should not make use of His favours in commiting His sins.

340 – (Imam Ali as)

1369

As boas maneiras são (contadas como) uma adoração (ibadat).

Good manners is (counted as) a worship.

 

(History of Yakoobi Vol.2, Najaf prees, P.246, Line 9)

111 – (Imam Hussein as)

1370

Se um de vós fez um crente feliz, não pensem que só o agradaram, jurando a Deus, nos agradaram;  Entretanto – jurando a Deus – agradaram o Mensageiro de Deus.

If one of you made a believer happy , do not think that you have only pleased him, however – swearing to God – have pleased us; however – swearing to God – have pleased God’s Messenger.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.272)

139 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1371

Benevolência (bondade)  é alimentar as pessoas, compensando a injustica de um oprimido, cumprindo as necessidades dos necessitados são das mais altas características recomendadas.

Benevolence and feeding people, redressing the grievance of an oppressed, fulfilling needs of the needy are of the highest recommended traits.

62- (Imam Ali Raza as.)

1372

As pessoas dignas de atenção são de dois tipos: os eruditos (instruídos, aprendidos) e os eruditos sedentos de conhecimento. Ao lado deles não há nada mais.

Peaple worthy of heed are two kinds: The learned and the scholars thristy for knowledge. Beside them there is nothing else.

170 – (Nabi Mohammad saww)

1373

Amirul mominin (as) disse: quando o incapacitado ficar incapaz em realizar actos de obediência a Deus, o Glorificado, é uma boa oportunidade dada por Deus (swt) para o inteligente para realizar tais actos.

Amirul mominin (as) said: when the disable fall short in performing acts of obedience to Allah, the Glorified, it is a good opportunity given by Allah (swt) for the intelligent to perform such acts.

341 – (Imam Ali as)

1374

O silêncio é como ornamento (do homem).

Silence is as ornament (of man).

(History of Yakoobi Vol.2 P. 246)

112 – (Imam Hussein as)

1375

Dos actos mais amados a Deus O Glorioso é fazendo um crente feliz, saciando sua fome, ou resolvendo seus problemas ou pagando sua dívida.

Of the most beloved deeds to the Glorious God is making a believer happy, satiating his hunger, or resolving his problem or paying his debt.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.276)

140 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1376

Não se associe com o bêbado e não o conheça.

Do not associate with the tippler and do not greef him.

63 – (Imam Ali Raza as.)

1377

Ȯ pessoas ! Tudo o que é dado a você em meu nome, se ele está em conformidade com o Alcorão é meu, caso contrário, não é .

O people ! whatever is given to you on my behalf if it conforms to the Quran is mine, otherwise it is not so.

171 – (Nabi Mohammad saww)

1378

Amirul Mominin (as) disse: o soberano é o vigia de Deus (swt) na terra.

Amirul Mominin (as) said: the sovereign is the watchman of Allah (swt) on earth.

342 – (Imam Ali as)

1379

Imam Hussein (as) disse: “A ganânçia é pobreza.”

Imam Hussein (as) said:  “Greediness is poverty.”

(History of Yakoobi Vol.2,  P.246)

113 – (Imam Hussein as)

1380

Satisfazer a necessidade do crente é melhor do que libertar mil escravos e melhor do que preparar mil cavalos no caminho de Deus.

Fulfilling the believer’s need is better than freeing one thousand slaves and better than preparing one thousand horses in the way of God.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.277)

141 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1381

Imam Ali Raza (as) disse: “Deia caridade até pouco, porque qualquer pequena ação quando realizada com sinceridade para Deus é grande”.

Imam Ali Raza (as) said: “Give charity even little because any small deed when performed sincerely for God is great”.

64 – (Imam Ali Raza as.)

1382

O sono de uma pessoa instruída é melhor do que as orações de um adorador.

Slumber of a learned person is better than the prayers of a worshipper.

 

172 –  (Nabi Mohammad saww)

1383

Amirul Mominin (as) disse: Descrevendo um crente:

Um crente tem um rosto alegre, um coração doloroso, um peito muito largo (cheio de generosidade) e um coração muito humilde. Ele odeia a posição alta e não gosta de renome. Sua dor, se longa, sua coragem é de longo alcance, seu silêncio é muito e seu tempo está ocupado. Ele é grato, duradouro, enterrado nos seus pensamentos, poupando sua amizade (com os outros), de aversão brilhante e de temperatura suave. Ele é mais forte que a pedra, mas humilde do que escravo.

Amirul Mominin (as) said: Describing a believer:

A believer has cheerful face, a sorrowful heart, a very broad chest (full of generosity) amd  a very humble heart. He hates high position and dislikes renown. His grief if long, his courage is far-reaching, his silence is much and his time is occupied. He is grateful, enduring, buried is his thoughts, sparing in his friendship (with others), of bright demean our and of soft temperature. He is stronger than stone but humble than slave.

343 – (Imam Ali as)

1384

Imam Hussein (as) disse: “A generosidade é prosperidade.”

Imam Hussein (as) said: “Generosity is prosperity.”

 

(History of Yakoobi Vol.2,  P.246)

114 – (Imam Hussein as)

1385

Qualquer crente que for a seu irmão para uma necessidade é uma misericórdia que Deus enviou e preparou para ele.

Any believer who goes to his brother for a need is a mercy that God has sent and prepared for him.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.278)

143 –  (Imam Jafar As-Sadiq as)

1386

“Recitar o Alcorão e tomar mel com leite aguça a memória.”

“Recitation of Quran and taking honey with milk sharpens the memory.”

(Imam Ali Raza as.)

1387

Comece o seu dia dando esmolas porque os infortúnios não podem penetrar a generosidade.

Begin your day by giving alms because misfortunes cannot penetrate generosity.

173 – (Nabi Mohammad saww)

1388

Amirul Mominin (as) disse; Se um homem acontece de ver o fim da sua vida e seu destino final, ele começará a odiar desejos e sua decepção.

Amirul Mominin (as) said; If a man happens to see the end of (his) life and his final fate, he will begin hating desires and their deception.

344 –  (Imam Ali as)

1389

Imam Hussein (as) disse: “A moderação é sabedoria.”

Imam Hussein (as) said: “Moderation is wisdom.”

(History of Yakoobi Vol.2, Najaf prees, P.246, Line 9)

115 – (Imam Hussein as)

1390

Atendendo à necessidade de um crente, é mais amado a Deus do que vinte peregrinações (para Meca), onde cem mil são gastos em cada uma.

Meeting the need of a believer man, is more beloved to God than twenty pilgrimages (to Mecca) where one hundred thousand is spent in each.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.277-278)

142 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1391

Abstenha-se da ganância e da inveja que estes dois destruíram as nações passadas, não seja mesquinho porque nenhum homem livre ou crente foi afligido com a praga da mesquinharia. Mesquinharia é inconsistente com a fé.

Refrain from greed and envy that these two destroyed the past nations, do not be stingy because no free man or believer was afflicted with the blight of stingness. Stinginess is inconsistent with faith.

61 – (Imam Ali Raza as.)

1392

Bondade para com os pais aumenta a extensão da sua vida, falsidade diminui subsistência e oraçoěs afastam eventos maliciosos.

Kindness to parents increases the span of your life, mendacity diminishes subsistence and prayes ward off malicious events.

174 – (Nabi Mohammad saww)

1393

Quando a notícia da morte de Muhammad ibn Abubakar chegou ao Amirul Mominin Imam Ali (as) disse: “Nossa dor sobre ele é tão grande quanto a alegria deles (ou seja, do inimigo) por isso, aceita que eles perderam como inimigo e nós perdemos um amigo.

When the news of killing of  Muhammad ibn Abubakar reached Amirul  Mominin (as) said: “Our grief over him is as great as their (i.e. the enemy’s) joy for it, except that they have lost as enemy and we have lost friend.

334 – (Imam Ali as)

1394

Não discuta com dois tipos de pessoas: o paciente e o estúpido; O primeiro vai te derrotar , e o último vai te incomodar.

Do not argue with two types of people: The patient and the stupid; the former will beat you, and the latter will bother you.

(Biharul Anwar Vol. 78 P. 127)

117 – (Imam Hussein as)

1395

Movimentando-se em cumprir com as necessidades do meu irmão muçulmano é mais amado para mim do que libertar mil escravos e levar mil cavalos selados e enforcados no caminho de Deus.

Moving towards fulfilling the need of my muslim brother is more beloved to me than freeing one thousand slaves and taking one thousand saddled and bridled horses in the way of God.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.283)

145 – (Imam Jafar As-Sadiq as)

1396

Imam Ali Raza (as) disse: “O melhor raciocínio é o auto-reconhecimento”.

Imam Ali Raza (as) said: “Best reasoning is self-recognition”.

67 – (Imam Ali Raza as)

1397

Nabi Muhammad (saww) disse: “Uma casa sem filhos careçe de bênçãos”.

Nabi Muhammad (saww) said ; “ A house without children lacks blessings”.

175 – (Nabi Mohammad saww)

1398

Imam Mohammad Baquir  (as): Tudo o que Deus providenciou para nós, toda bondade e bênção dos piedosos estão escondidas lá.

Imam Mohammad Baquir (as):  Whatever God has provided for us, all goodness and blessing of pious is hidden there.

 

(Behar, vol. 71, p. 159)

Imam Mohammad Al-Baquir (as)

1399

Uma vez  Imam Hussein (as) aconselhou ao ibni Abbas: “Não fale sobre algo que não lhe diz respeito, porque temo que cometa um pecado, e não fale no que lhe diz respeito, a menos que haja ocasião para isso. Muitas vezes, um orador é criticado por dizer a verdade (pois não era a ocasião certa).

Once Imam Hussein (as) advised ibni_Abbas: “Do not talk about something which does not concern you, because I fear you commit a sin, and do not talk in what concerns you unless there is as occasion for it. Very often a speaker is criticized for telling the truth (for it was not on the right Occasion).

(Biharul Anwar Vol. 78 P. 127)

116 – (Imam Hussein as)

1400

Qualquer muçulmano que satisfaça a necessidade de um muçulmano, O Deus Glorioso o chama dizendo: “Eu garanto a sua recompensa e não estarei satisfeito com outra coisa além do Paraíso para você”.

Any Muslim who fulfils the need of a muslim, The Glorious God calls him saying : “ I guarantee your reward and I am not pleased with other than Paradise for you”.

(Al-Kafi, Voll. 3 , P.279)

144 – (Imam Jafar As-Sadiq as)