Em nome de Allah. O beneficiente, O Misericordioso

Em nome de Allah. O beneficiente, O Misericordioso

Hadith De 1001 a 1100

1001

Aquele que é generoso come a comida dos outros para que eles comam a sua comida; quem é mesquinho não come a comida dos outros para que eles não comam a comida dele.

One who is generous eats the food of others so that they will eat his food ; one who is stingy does not eat the food of others so that they do not eat his food .

Imam Ali Raza (as)

1002

Amirul Mominin (as) disse: não perguntem sobre coisas que não podem acontecer, porque você tem o suficiente para se preocupar com o que acontece.

Amirul Mominin (as) said: do not ask about things which may not happen, because you have enough to worry about with what happens.

(Imam Ali as)

1003

Amirul Mominin (as) disse: A imaginação é um espelho claro, e tirando licao (de coisas ao seu redor) da um aviso e conselho. É o suficiente para melhorar a si próprio de que você deve evitar o que considera ruim em outros.

Amirul Mominin (as) said:Imagination is a clear mirror, and taking of lessons (from things around) provides warning and counsel. It is enough for improving your self  that you should avoid what you consider bad in others.

(Imam Ali as)

1004

Oh filho de Adão! Seja da maneira que desejar, porque você será reatribuído como você é.

Oh son of Adam ! Be the way you desire because you are reattributed as you are.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 207)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1005

Se a adequação (suficiência)  torna-te livre de necessidade o mínimo deste mundo, faz isso, e se a adequação (suficiência)  não livrá-lo da necessidade, tudo o que está neste mundo não torná-lo-a assim.

If adequacy makes you free from need the least of this world does so, and if adequacy does not free you from need, all what is in this world does not make you so.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 209)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1006

“Resposta às cartas é tão necessário como resposta à saudação”.

“Response to letters is as necessary as response to greeting”.

(Nabi Mohammad Saww)

1007

Amirul Mominin (as) disse: “Certamente, o certo é mais “pesado e saudável”, enquanto que o” errado é leve e epidémico”.

Amirul Mominin (as) said: “Certainly, right is weighty and wholesome while wrong is light and epidemical”.

(Imam Ali as)

1008

“Se um crente renuncia este mundo, ele ganha eminência e encontra a doçura do amor de Deus”.

“If a believer renounces this world, he gains eminence and finds the sweetness of God’s love”.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 198)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1009

Aquele que estiver satisfeito com Deus por uma vida simples, Deus torna-se satisfeito com suas poucas obras, também.

Whoever is satisfied with God for a simple living, God becomes satisfied with his few deeds, too.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 207)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1010

Relação entre irmãos (religiosos), quando proxima (entre si) é visitar um ao outro e quando se viaja é escrever cartas uns aos outros .

Relationship between (religious) brothers when close (to each other) is visiting each other and when travelling is writing letters to each other.

(Al-Kafi, Vol.4,  P. 495)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1011

“No Dia da Ressurreição as piores das pessoas para Deus sao aqueles que sao temidas pelas pessoas”.

“On the Day of Ressurrection the worst people to God are those feared by people”.

(Nabi Mohammad Saww)

1012

Amirul Mominin (as) disse: O conhecimento está associado à ação. Portanto, aquele que sabe deve agir, porque o conhecimento exige ação. Se há uma resposta bem e boa , caso contrário, (o conhecimentos) se afasta dele.

Amirul Mominin (as) said: Knowledge is associated with action. Therefore, he who knows should act, because knowledge calls for action. If there is a response well and good, otherwise it (knowledge) departs from him.

(Imam Ali as)

1013

Se Deus quiser o bem de um escravo Ele fara dele austero (rigoroso) neste mundo, experiente na religião e claro – avistado sobre as falhas deste mundo, e quem é dado uma destas características é dado o bem deste mundo e no outro .

If God want the good of a slave He makes him austere in this world, knowledgeable in religion and clear – sighted regarding the faults of this world, and whoever is given one of these traits is given the good of this world and the Hereafter.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 198)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1014

Amirul Mominin (as) disse: Allah swt o Glorioso estabeleceu recompensa pela obediência a Ele e punição por cometer pecados  contra Ele na ordem de salvar os homens do Seu castigo e para levá-los para o Paraíso.

Amirul Mominin (as) said: Allah swt the Glorified has laid down reward for obedience to Him and punishment for commiting sins againt Him in oder to save men from His chastisement and to drive them towards Paradise.

(Imam Ali as)

1015

Meu pai disse: “sempre que desejar fazer uma boa ação, acelere, porque você não sabe o que vem a seguir.”

My father said:”Whenever you desire doing a good deed, accelerate because you do not know what comes up.”

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 212)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1016

“Se você abrir mão de algo por medo de Deus, Ele vai lhe dar algo melhor.”

“If you relinquish something for fear of God, He will give you something better.”

(Nabi Mohammad Saww)

1017

“Este mundo é como a água do mar, a pessoa mais bebe sedenta (dele), com mais sede  ele fica até que o mata.”

“This world is like sea water, the more thirsty person drinks (from it), the more thirsty he is till it kills him.”

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 205)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1018

A verdade da fé de um servo de Deus não será perfeita até que ele tenha 3 características:

Profundo entendimento da religião,

Bom planejamento para sua vida e

Paciência durante a calamidade.

The truth o faith of a servent of God will not be perfect until he has 3 chracterstics ,

Deep understanding of religion ,

Good planning for his living &

Patience during calamity.

Imam Ali Raza (as)

1019

Sempre que um de vocês pretende uma boa ação ou fazer o bem a alguém, dois diabos (sheitans)  ficam no seu lado direito e esquerdo (para impedi-lo de o fazer) então devem acelerar em (faze-lo) de modo que  não sejam impedidos por eles.

Whenever one of you intends a good deed or doing good to somebody, two devils (sheitans) are on his right and left (to prevent you to do) so you should accelerate (to do that) as not to be prevented by them.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 213)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1020

“Não considere o que traz você perto de Deus como pequeno, mesmo que seja um pedaço de uma tamara.”

“Do not consider what brings you close to God as small even if it is a piece of a date  (khajur).”

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 212)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1021

“Além do imposto de caridade na propriedade, há um outro no mesmo imposto.”

“In addition to charity tax on property, there is another tax thereon.”

(Nabi Mohammad Saww)

1022

Ė relatado por Abu Juhayfah  o qual disse que eu ouvi de Amirul Mominin (as) dizendo:

“A primeira luta com o qual sera dominado é a luta com as mãos, depois com suas línguas e, em seguida, com os seus corações. Consequentemente, aquele que não reconhece a virtude com o seu coração ou não desaprova o mal, vai ser virado de cabeça para baixo. Assim, sua cabeça vai ser virada para baixo e seu lado de baixo será voltado para cima.”

It is related from Abu Juhayfah who said I heard Amirul Mominin (as) saying:

“The first fighting with which you ll be overpowered is the fighting with hands, thereafter with your tongues and then with your hearts. Consequently, he who does not recognize virtue with his heart or does not disapprove of evil will be turned upside down. Thus, his upside will be turned downwards and his low side will be turned upwards.

(Imam Ali as)

1023

O Todo Poderoso Deus , O  Glorioso diz: “Se eu fizer miséria ao meu fiel escravo ele fica triste, enquanto isso o aproxima de mim, e se eu fizesse facilidade para ele, ele se torna feliz, enquanto isso leva-o longe de mim”

The Almighty  Glorious God says: “If  I cause destitution to my believer slave he becomes sad while this brings him closer to Me, and if I made ease for him he becomes happy while this takes him away from me”

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 211)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1024

Honra do crente está na vigilância noturna (ficar acordado a rezar e lembrar de Allah swt)  e sua dignidade em não-precisando das pessoas.

Believer’s honor is in night vigilance (beeing awake in the night for pray and remember Allah swt.) and his dignity in not-needing the people.

111 – (Al-Kafi, Vol.3,  P. 218)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1025

Se um de vocês quiser que o seu Senhor (Deus) lhe deia tudo o que voce pedir, deixa o ser desesperado de todas as pessoas e perder a esperança excepto em Deus ou seja tenha esperança so e somente em Allah (swt).

If one of you wanted his Lord (God) to give him whatever he asked for, let him be desperate from all the people and lose hope except in God.

(Al-Kafi, Vol.3,  P. 219)

(Imam Jafar As-Sadiq as.)

1026

“Deus gosta daqueles servos seus, que são lenientes (gentil, suave) quando forem comprar, vender, pagar e receber.”

“God likes those servants of His, who are lenient when buying, selling, paying and receiving.”

(Nabi Mohammad (saww)

1027

Amirul Momin (as) disse: Não se sinta  salvo do castigo de Allah (swt) mesmo sendo o melhor homem em toda a comunidade, porque Allah (swt) O Sublime diz: “Mas ninguém se sente seguro do plano de Deus salvar as pessoas (os que são perdedores “pecadores”).

(Alcorão 7:99).

Mais uma vez, não perca a esperança, mesmo para o pior homem da comunidade, porque Allah (swt) O Sublime diz: “Na verdade, não se desespere da misericórdia de Deus, excepto os incrédulos”.

(Alcorão 21:78)

Amirul Momin in (as) said: Do not feel safe from the punishment of Allah swt. Even about the best man in the whole community because Allah swt. The Sublime says: But no one feels secure the plan of Allah save the people (who are the losers).

(Quran 7:99).

Again, do not lose hope even for the worst man of the community because Allah swt. The Sublime says: “ Verily, despairs not of Allah’s mercy but the disbelieving people.

(Quran 21:78)

(Imam Ali AS)

1028

“Eu estou espantado ao ver pessoas  atenciosas da sua comida, mas não  cuidadosas do seu alimento espiritual. Eles se protegem contra alimentos prejudiciais, mas não rejeitam sujos e baixos pensamentos”.

“I am astonished to see people thoughtful of their food, but unthoughtful of hteir spiritual nourishment. They protect themselves against harmful food, but fail to reject dirty and mean thoughts”.

(Imam Hassan AS)

1029

Nunca confie em ninguém, mas naqueles que temem a Allah (swt).

Never trust anybody but those who fear God.

(Balagatol Hussein (AS) P. 292)

(Imam Hussein AS)

1030

Abstenha-se de inimizades, porque faz a sua mente ocupada e causa a hipocrisia.

Refrain from enmity because it makes your mind busy and causes hypocrisy.

(Al –Kafi, Vol 2, P.301)

(Imam Mohammad Al-Baquir AS)

1031

Aquele que é mais benéfico para os outros é amado por Deus.

One who is more beneficial to others is loved by God.

(Nabi Mohammad (saww)

1032

Amirul Mominin (as) disse: Não diga o que você não sabe, melhor não dizer tudo o que sabe, porque Allah SWT.

estabeleceu algumas obrigações para todos os seus membros por meio do qual ele vai colocar diante argumentos contra você no Dia do Juízo.

Amirul Momin in (as) said: Do not say what you do not know, rather do not say all that you know, because Allah swt. Has laid down some obligations for all your limbs by means of which He will put forth arguments against you on the Day of Judgment.

(Imam Ali AS)

1033

Imam Hassan , o escolhido, (as) usava o seu melhor traje de orações.

Em resposta a:  “Deus é belo e gosta de beleza, é por isso que eu me enfeitei à sua presença.”

Imam Hassan, The chosen one, (AS) wore his best attire on prayers.

In response to : “God is beautiful and likes beauty, that is why I adorn myself at his presence.”

(Imam Hassan AS)

1034

Imam Hussein (as) foi perguntado: O que causa a personalidade nobre e eminente.

Ele respondeu: controlar a língua e fazer boas ações.

Imam Hussein (as) was asked: What causes noble and eminent personality.

He replied: controlling your tongue and doing good deeds.

(Balagatol Hussein (AS) P. 332)

(Imam Hussein AS)

1035

Nenhuma gota é mais amada por Deus O Altíssimo do que a gota de lágrima no meio da noite  pelo Seu temor e para Ele.

No drop is more beloved to the Exalted God than a drop of tear in the middle of night out of His fear and for Him.

 (Al –Kafi, Vol 2, P.482)

(Imam Mohammad Al-Baquir AS)

1036

Jogue pó para o rosto de bajuladores (aqueles que engraxam exageradamente).

Throw dust to the face of flatterers.

(Nabi Mohammad (saww)

1037

Amirul Mominin (as) disse: avareza contém todos os outros vícios malignos e é a rédea com qual pode ser levado a todo o mal.

Amirul Mominin (as) said: Miserliness contains all other evil vices and is the rein with which one can be led to every evil.

(Imam Ali AS)

1038

O único fenômeno permanente neste mundo transitorio é o Alcorão.

Portanto, deixemos que o Alcorão seja o seu Imam e líder para ser guiado na verdade, aqueles que aplicam o ensino do Alcorão para o seu comportamento, são os mais merecedores do livro, apesar de não terem aprendido de cor.

E as pessoas mais distantes do Alcorão são aqueles que não agem de acordo com suas instruções, embora eles são capazes de recitá-lo.

The only permanent phenomenon in this perishing world is Quran.

Therefore, let Quran be your Imam and leader to be guided indeed, those who apply the teaching of Quran to their conduct, are the most deserving of the book, not withstanding they have not learnt it by heart.

And the farthest people from Quran are those not acting upon its instructions,  though they are able to recite it.

(Imam Hassan AS)

1039

Ȯ povo !  complete as boas ações e se apresse em agarrar as boas chances. Ao retardar as boas ações, você reduz o seu valor. Ao conseguir a vitória,  ganhas o respeito e elogios dos outros, e não deixe que os outros te culpem por ser preguiçoso. Se alguém fizer um favor para outro, mas ele não lhe agradecer por isso, certifique-se de que Deus irá recompensá-lo em vez disso, e certamente a recompensa de Deus é maior e mais generoso.

Ȯ people do complete in good deeds and haste in grabbing the good chances. By delaying good deeds, you reduce their value. By gaining victory win the respect and praise of others, and do not let others blame you for being lazy. If one does a favour to another but he does not thank him for it, be sure that God will reward him instead, and surely the God’s reward is greater and more generous.

(Beharol Anwar Vol.78 P. 121)

(Imam Hussein AS)

1040

Aquele que depende de Deus não é espancado e quem busca refúgio a Deus dos pecados não é derrotado.

Whoever depends upon God is not beaten and whoever seeks refuge to God from sins is not defeated.

(Behar Al-Anwar, Dar Ehya Al-torath Al-arabi Vol 68, P.151)

(Imam Mohammad Al-Baquir AS)

1041

O mais prudente é o mais capaz de conter sua raiva.

The most prudent is the one more capable of restraining his rage.

(Nabi Mohammad (saww)

1042

Amirul Momin em (as) disse: Ó filho de Adão, o modo de vida é de dois tipos: o modo de vida que você procura e os meios de subsistência que procura por  você, se você não alcançá-lo, ele virá para você.

Portanto, não torne a sua preocupação de um dia para a preocupação de um ano. Tudo o que você recebe todos os dias deve ser suficiente para você para o dia.

Se você tem um ano inteiro de vida, mesmo assim, mesmo assim, Deus, o Sublime, vai dar-lhe todos os dias , o que Ele destinou como sua parte. Se você não tem um ano da sua vida, então por que você deve se preocupar para o que não é para você ?

Nenhum candidato ira chegar ao seu modo de vida antes de você, nem ninguém vai dominá-lo em matéria de meios de subsistência.

Da mesma forma, tudo o que foi destinado como sua parte não vai ser adiada para você.

Amirul Momin in (as) said: O son of Adam, livelihood is of two kinds: the livelihood which you seek and the livelihood which seeks you, if you do not reach it, it will come to you.

Therefore, do not turn your one day’s worry into a year’s worry. Whatever you get every day should be enough for you for the day. If you have a whole year of your life even then Allah, the Sublime, will give you every next day what He has destined as your share.

If you do not have a year in your life then why should you worry for what is not for you ?

No seeker will reach your livelihood before you, nor will anyone overpower you in the matter of livelihood.

Similarly, whatever has been destined as your share will no be delayed for you.

(Imam Ali AS)

1043

O povo! Aquele que com sinceridade e devoção para com Deus, escuta a Sua orientação, será encaminhado para o caminho mais justo e Deus vai ajudá-lo em conhecimento e consciência para chegar a um final feliz.

O people ! whoever with sincerity and devotion towards God, listens to His guidance, will be guided to the most righteous path and God will assist him in knowledge and awareness to reach a happy end.

(Imam Hassan AS)

1044

Cuidado que as necessidades das pessoas para  você está entre as graças de Deus, por isso não negligencie os necessitados como as graças vao se transformar em dificuldades.

Saiba que as boas ações trazem-lhe respeito e louvor das pessoas e recompensas de Deus.

Se você pudesse personificar e visualizar as boas ações como um ser humano , você iria vê-lo como um bondoso e de boa aparência, cuja visão é agradável para todo mundo ver.

E se você pudesse imaginar actos de maldade, você iria vê-lo como feio e repugnante, coracoes a detestar lhe, e fechando os olhos ao ve-lo.

Beware that the need of people for you is among the graces of God, so do not neglect the needy as the graces will turn into difficulties.

Do know Good deeds bring you peaple’s respect and praise and God’s rewards.

If you could personify and visualize good deeds as a human being you would see him as kind and good looking, whose sight is pleasant for everyone to see.

And if you could picture evil acts, you would see him ugly and disgusting, hearts detesting him, and eyes closing to his sight.

(Beharol Anwar Vol.78 P. 121)

(Imam Hussein AS)

1045

“Deus dá  este mundo aos seus amigos e inimigos, mas dá a sua religião apenas para os seus amados”.

“God gives this world to his friends and enemies, but gives his religion only to his beloved”.

(Al –Kafi, Vol 2, P.215)

(Imam Mohammad Al-Baquir AS)

1046

Avalie as pessoas com base na avaliação dos seus companheiros, porque ” especie voam juntos “.

Evaluate people on the basis of your evaluation of their companions, for “ Birds of a feather flock together”.

(Nabi Mohammad (saww)

1047

Amirul Mominin (as) disse: “As palavras estão no seu controle até que você não tenha as pronunciado, mas quando você as pronunciou, você está sob o controle delas. Portanto, guarde a sua língua como você guarda o ouro e a prata. Por muitas vezes uma expressão arrebata uma bênção e convida punição.

Amirul Momin in (as) said: Words are in your control until you have uttered them, but when you have spoken them out you are under their control. Therefore, guard your tongue as you guard gold and silver. For often one expression snatches away a blessing and invites punishment.

(Imam Ali AS)

1048

A pergunta certa é equivalente a metade do conhecimento, a tolerância das pessoas é o equivalente a um semestre de razão, e a economia equivale à metade dos gastos.

A right question is tantamount to half knowledge, tolerance of people is tantamount to a half of reason, and economy is tantamount to a half of expenditures.

(Imam Hassan AS)

1049

A pessoa mais misericordiosa é aquela que perdoa quando ela é capaz de vingança.

The most merciful person is the one who forgives when he is able to revenge.

(Beharol Anwar Vol.78 P. 121)

(Imam Hussein AS)

1050

O crente é o irmão do crente, não usa a linguagem ruim com ele, não o ignore, e não tenha má opinião em relação a ele.

The believer is the brother of the believer, doesn’t use bad language with him, doesn’t prevent from him, and doesn’t have bad opinion towards him.

           (Behar Al-Anwar, Dar Ehya Al-torath Al-arabi Vol 45, P.176)

(Imam Mohammad Al-Baquir AS)

1051

“A ansiedade que o meu Ummah será afetado por grandes ambições me perturba mais do que outra coisa”.

“The anxiety that my Ummah would be affected by great ambitions disturbs me more than anything elese”.

(Nabi Mohammad saww)

1052

Amirul Momin em (as) disse: tenha medo de Deus que te vê enquanto cometes pecados ou sente falta de ti quando é hora de obedecê-lo e como resultado disso você se torna um perdedor. Portanto, quando você é forte seja em obediência a Allah, e quando você é fraco seja fraco em cometer pecados de Allah.

Amirul Momin in (as) said: fear lest Allah sees you while commiting sins or misses you when it is time to obey Him and as a result therefore you become a loser. Therefore, when you are strong be in obeying Allah and when you are weak be weak in commiting sins of Allah.

(Imam Ali AS)

1053

“O grau mais alto de inteligência é temente a Deus e piedade, e o mais alto grau de ignorância é gratificando as paixões”.

“The hightest degree of cleverness is God-fearing and piety, and the hightest degree of ignorance is gratifying one’s passions”.

(Imam Hassan AS)

1054

“Sua melhor relação é a que vem a você e te ajuda quando você ter cortado relações com a pessoa”.

“Your best relation is the one who comes to you and helps you when you have severed relations with him”.

(Beharol Anwar Vol.78 P. 121)

(Imam Hussein AS)

1055

“Ninguém está  salvo dos pecados a menos que contrôle a sua língua”.

 

“No one is safe from sins unless controle his tongue”.

(Behar Al-Anwar, Dar Ehya Al-torath Al-arabi Vol 75, P.178)

(Imam Mohammad Al-Baquir AS)

1056

“Chame A Deus e tenha a certeza de que o seu pedido solene sera cumprido, e esteja ciente de que Deus não irá conceder uma oração que vem de um coração negligente”.

“Call up God and be sure that your solemn request shall be fulfilled, and be aware that God will not grant a prayer coming from a negligent heart”.

(Nabi Mohammad saww)

1057

Amirul Momin em (as) disse: inclinando-se para este mundo, enquanto que  você vê o que está nele, é loucura, e retardando as boas ações quando você está convencido de boa recompensa por elas é perda óbvia, enquanto que confiar em todos antes de tentar é fraqueza.

Amirul Momin in (as) said: Leaning towards this world despite what you see of it, is folly, and lagging behind in good deeds when you are conviced of good reward for them is obvious loss, while trusting in every one before trying is weakness.

(Imam Ali AS)

1058

Mensageiro de Alah (saww) disse:

“Escolha ser um amigo da família (ahlulbayt) do Profeta (saww), para quem se encontra com Deus sendo um amigo da nossa casa, vai entrar no Paraíso, como resultado da nossa intercessão.

Messenger of Alah (saww.) said:

“ Choose to be a friend of the Prophet’s family (ahlulbayt), for whoever meets God while being a friend of our household, will enter Paradise as a result of our intercession.

(Imam Hassan AS)

1059

Aquele que resolver a dificuldade de um crente Allah swt. vai resolver suas dificuldades neste mundo e no outro.

Whoever sorts out the difficulty of a believer God will sort out his difficulties in this world and in the hereafter.

(Beharol Anwar Vol.78 P. 122)

(Imam Hussein AS)

1060

Três coisas quebram as costas dum individo (destruição grave):

Um homem, considerando as suas obras como grandes;

Esquecendo-se dos seus pecados e

Estar satisfeito com a sua opinião.

Three things break one’s back (severe destruction):

A man considering his deeds as great;

Forgetting his sins and

Being pleased with his opinion.

(Behar Al-Anwar, Dar Ehya Al-torath Al-arabi Vol 69, P.314)

(Imam Mohammad Al-Baquir AS)

1061

Allah Todo-Poderoso diz:

Ó filho de Adão! aquele que está contente é independente. Quem não é ciumento tem tranquilidade. Aquele que se protege do ilegal (Haram), sua fé se torna pura. Quem não fofoca, será amado pelas pessoas. Aquele que se separa das pessoas está seguro (de suas travessuras). Aquele que reduz sua fala, aumenta sua sabedoria. Aquele que está satisfeito com o pouco que possui, tem plena confiança em Allah. Aquele que está satisfeito com uma pequena generosidade de Allah, Allah está satisfeito com sua pequena obediência.

Ó filho de Adão! você não pratica de acordo com qualquer conhecimento que você adquire. Então, como você poderia ser um buscador de conhecimento se não pratica?

Ó filho de Adão! se você passar a vida inteira adquirindo riquezas, quando poderá adquirir a vida futura (Akhirat)?

 

Almighty Allah says:

O, Son of Adam! one who is content, is independent. One who is not jealous has tranquility. One who protects himself from unlawful (Haram ), his faith becomes pure. One who does not gossip, will be loved by people. One who separates himself from people is safe (from their mischief). One who reduces his talk, increases his wisdom. One who is pleased with whatever little he has, has full trust upon Allah. One who is pleased at a little bounty from Allah, Allah is pleased with his little obedience.

O, Son of Adam! you do not practice according to whatever knowledge you gain. Then how could you be a seeker of knowledge when you do not practice ?

O, Son of Adam! if you spend your whole life acquiring wealth, when will you be able to acquire the hereafter (Akhirat) ?

1062

Al-Hasan b. ‘Ali al-Washsha`’ narrou, dizendo:

“Abu` al-Hasan al-Reza (as) disse: “Serei injustamente morto por veneno. Então, aquele que me visita por saber do meu direito, Allah perdoará seus pecados passados e os que virão”.

 

Al-Hasan b. ‘Ali al-Washsha`’ has narrated, saying: Abu` al-Hasan al-Reza (as) said:

“I will unjustly be killed by poison. So he who visits me out of knowledge of my right, Allah will forgive him his past sins and those to follow”.

 

(‘Uyun Akbar al-Reza, vol. 2, p. 261).

Imam Raza (as)

1063

O povo! Eu ouvi meu avô, o Mensageiro de Deus SWT. No que disse:

“Eu sou a cidade do conhecimento e Ali (as) é a porta para a cidade. Como pode alguém entrar numa cidade sem passar por sua porta ?

 

O people ! I heard my grandfather, the Messenger of Allah swt. Say:

“ I m the city of knowledge and Ali (as) is the gate to the city. How can one enter a city without going through its gate ?

 

(Imam Hassan AS)

1064

A tolerância é o ornamento do homem, mantendo-se promessas é um sinal de nobreza, e a ligação com os outros é uma graça.

 

Tolerance is man’s ornament, keeping promises is a sign of nobility, and bonding with others is a grace.

 

 

(Beharol Anwar Vol.78 P. 122)

(Imam Hussein AS)

1065

“ Aquele em que a sua aparência é melhor do que o seu interior o seu balanço de ações torna-se mais leve “.

 

“Whoever’s appearance is better than his inside his balance of deeds becomes light”.

 

(Al-Faqih, Vol. 4, P. 404)

(Imam Mohammad Al-Baquir AS)

1066

“A tensão mais fácil da morte é igual a cem golpes de espada”.

 

“The easiest tension of death is equal to one hundred stroke of sword”.

 

(Nabi Mohammad saww)

1067

Amirul Mominin (as) disse: aquele que estiver em busca de algo vai obtê-lo, pelo menos uma parte dela.

 

Amirul Momin in (as) said: One who is in search of something  will obtain it, at least a part of it.

(Imam Ali AS)

1068

Alguém perguntou ao Imam Hassan (as) “por que estamos relutantes em morrer, porque não gostamos da morte ?

 

“Porque”, respondeu o Imam “, você arruinou o seu próximo mundo e desenvolveu este: Naturalmente, você não há de gostar de ser transferido do florescente a declinar”.

 

Somebody asked Imam Hassan (as)  “ why are we reluctant to die, why don’t we like death  ?

“ Because”  replied the Imam, “ you ruined your next world and developed this one: naturaly, you do not like to be transferred from flourishing to decline”.

 

(Imam Hassan AS)

1069

“A arrogância é um sinal de egoísmo, imprudência é um sinal de loucura e insensatez é um sinal de fraqueza e exagero provoca destruição”.

“Arrogance is a sign of selfishness, rashness is a sign of foolishness and foolishness is a sign of weakness and exaggeration causes destruction”.

 

(Beharol Anwar Vol.78 P. 122)

(Imam Hussein AS)

1070

Hoje é a melhor oportunidade, enquanto que amanha não sei é de quem.

Today is the best opportunity, while don’t know tomorrow is whose.

 

(Behar Al-Anwar, Dar Ehya Al-torath Al-arabi Vol 75, P.179)

(Imam Mohammad Al-Baquir AS)

1071

Se acontecer de ter que julgar aos muçulmanos, você deve abster-se de julgar quando afectado por um ataque de raiva, e de adoptar uma atitude discriminatória contra ou a favor de uma das partes em litígio, o seu olhar para eles, permita-lhes para se sentarem, e seus gestos e dicas.

 

If you happen to pass judgment on Muslims, you should refrain from judging when affected by a fit of anger, and from adopting a discriminatory attitude against or in favor of one of the parties to the dispute in your looking at them, the seats you allow them to sit, and your gestures and hints.

 

(Nabi Mohammad saww)

1072

Amirul Mominin (as) disse: O bom, não é bom, em que depois esteja o fogo, e as dificuldades não são dificuldades , em que depois não venha  o Paraíso. Toda felicidade comparando com o paraíso é inferior e toda calamidade comparando com o fogo é o conforto.

 

Amirul Momin in (as) said: That good is not good after which there is the fire, and that hardship is not hadship after which there is Paradise. Every bliss other than paradise is inferior and every calamity other than the fire is confort.

 

(Imam Ali AS)

1073

Eu juro por Deus, aquele que quiser ser nosso amigo, não importa se ele for mantido em cativeiro num lugar tão remoto como Deylam, a nossa amizade vai beneficiá-lo. Na verdade, a nossa amizade remove pecados dos descendentes de Adão, como o vento espalha as folhas das árvores.

 

I swear by God, whoever chooses to be our friend, no matter he is kept in captivity in such a remote place  as Deylam, our friendship will benefit him. Indeed, our friendship removes Adam’s offsprings sins, as the wind scatters the leaves of trees.

 

(Imam Hassan AS)

1074

O Profeta (saww) disse:

“Oferece -me seis coisas e vou oferece -lo o Paraíso.
Quando você fala, não minta;
Quando você promete, cumpra;
Quando você for confiado de algo, não traia;
Baixe os seus olhares,
Guarde as vossas partes íntimas,
Contenha (deia limites) as suas mãos e seus lábios. “

 

The Prophet (saww) said,

‘Present me with six things and I will present you with Paradise. When you speak, do not lie; when you promise, do not break it; when you are entrusted with something, do not betray; lower your gazes, guard your private parts, restrain your hands and your tongues.’

 

[Amali al-Saduq, p. 82, no. 2]

(Nabi Mohammad saww)

1075

Qualquer servo inclinando-se para o que Allah (swt) Todo-Poderoso gosta, Allah (swt) vira a favor do escravo o que ele (o escravo) gosta.

 

Any slave turning towards what the Almighty God likes, God turns towards, what the slave likes.

 

(Al Kafi, vol 3 P.106)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1076

Quando um homem de bom caráter e com as crenças religiosas satisfatórias pede a mão da sua filha, autorize a se casar com ela, caso contrário, o problema e a corrupção vai se espalhar sobre a terra.

 

When a man of good character and with satisfactory religious beliefs asks for your daughter’s hand, let him marry her, otherwise, trouble and corruption will spread on the earth.

 

(Nabi Mohammad saww)

1077

Amirul Mominin (as) disse: Cuidado que a pobresa é uma calamidade, mas pior do que a pobresa é a doença do corpo, enquanto que pior do que a doença física é a doenca do coração. Cuidado que a abundância da riqueza é uma bênção, mas melhor do que a abundância da riqueza é a saúde do corpo, enquanto ainda melhor do que a saúde do corpo é a castidade (pureza) do coração.

 

Amirul Momin in (as) said:  Beware that destituition is a calamity, but worse than destituition is ailment of the body, while worse than bodily ailment is the desease of the heart, Beware that plenty of wealth is a blessing, but better than plenty of wealth is the health of the body, while still better than the health of the body is the chastity of heart.

 

(Imam Ali AS)

1078

“Eu lhe aconselho a manter a piedade divina. Certamente Deus assegurou para aquele que mantém a sua piedade, irá transferi-lo a partir do que ele não gosta para o que ele gosta, e lhe proporcionará sustento de uma forma inesperada.”

 

“I advise you to keep the devine piety. Surely the God has ensured for the one who keeps his piety to transfer him from what he dislikes to what he likes, and provides him with sustenance form an unexpected way.”

 

(Biharul Anwar Vol 78. P.121)

(Imam Hussein AS)

1079

Quem é dado três não é impedido de três:

Quem é dado súplica Dua) é atendida, e

Quem é dado agradecimento é dado mais, e

Quem quer que seja dada a confiança é suficiente.

 

Whoever is given three is not prevented from three:

Whoever is given supplication is answered, and

Whoever is given thanking is given more, and

Whoever is given reliance is sufficed.

 

(Al Kafi, vol 3 P.107)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1080

Não há provisão superior a piedade. Não há nada melhor do que o silêncio, e não há inimigo mais perigoso do que a ignorância e não há doença pior do que a mentiras.

 

There is not provision greater than piety. There is nothing better than silence, and there is no enemy more dangerous than ones ignorance and there is no disease worse than lies.

 

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1081

“ Se Deus ama a um dos Seus servos, Ele proíbe-o de amar a este mundo, como você proibi a seus pacientes de beber  água.”

 

“ If God loves one of His servants, He prohibits him from loving this world, as you prohibit your patients from drinking water.”

 

(Nabi Mohammad saww)

1082

Cuidado em não estar entre aqueles que temem  as pessoas que possam enfrentar a punição por seus pecados, mas eles se sentem protegidos contra os próprios pecados.

Certamente o glorioso Allah não pode ser enganado e nenhuma recompensa pode ser alcançada a partir dele, excepto por sua obediência; Se Deus quiser.

 

Beware not to be among those who fear that people might face punishment for their sins but they feel secured from their own sins.

Surely the glorious God can not be cheated and no reward can be achieved from him except by his obedience; God willing.

 

(Biharul Anwar Vol 78. P.121)

(Imam Hussein AS)

1083

Deus Todo-Poderoso diz: “Juro com a minha dignidade, glória, grandeza e majestade sobre o meu trono, vou interromper a esperança de quem espera dos outros excepto  de MIM, com desespero.

 

The Almighty God says: “ Swearing with my dignity, glory, greatness and highness over My throne, I will interrupt the hope of whoever hopes other than Me with despair.

 

(Al Kafi, vol 3 P.108-109)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1084

“Existem quatro coisas que, quando dadas a alguém, elas realmente receberam o bem deste mundo e do outro: fala verdadeira, cumprimento da confiança, restrição em [encher] o estômago e um bom carácter (natureza) .”

 

“There are four things which when given to someone, they have indeed been given the good of this world and the Hereafter: truthful speech, fulfilment of trust, restraint in [filling] one’s stomach, and a good nature.”

 

(Imam Ali Ibn Abi Talib (AS)

1085

Ditado do Profeta Muhammad (saww):

 

1. Não sufoque os seus corações com gula e embriaguez, para que o seu coração que se assemelha a uma fazenda não morra devido à inundação.

 

2. Tudo o que você pega fácil torna-se fácil.

 

3. Um homem não deve sentar-se sosinho com uma mulher. A terceira pessoa neste caso é o diabo (sheitan).

 

4. Um crente não deve satisfazer a sua fome sem saciar o seu vizinho.

 

5 – Quem oprime será dominado por opressores.

 

6. Não é decente para um crente se rebaixar.

 

7. Dois lobos famintos em um redil de ovelhas não são mais perigosos do que a paixão por posição e riqueza em um muçulmano.

 

8. Aquele que concede a um pobre descanso para superar a sua aflição encontrará uma prorrogação do prazo para a remissão dos seus pecados.

 

9. Não há maneira melhor do que prostrar-se (faze sajda) em segredo para se aproximar de Deus.

 

10. Um pouco que basta é melhor do que muito que traz destruição.

 

11 – Ninguém sofreu como eu sofri no caminho de Deus.

 

12. Aquele que pede o perdão de Deus encontra alívio de todas as suas misérias e Deus mostra-lhe uma saída para os seus dilemas e fornece sustento de uma fonte desconhecida. Os pecados impedem as bênçãos de Deus, mas implorar o perdão divino purifica esses pecados.

 

13. No Dia do Juízo, todo rico desejará ter tão pouca riqueza neste mundo quanto ele poderia se alimentar.

 

14. No Dia do Juízo Final, o homem se arrependerá de cada hora que viveu sem ter Deus em mente.

 

15. Qualquer comunidade entre a qual abundar a usura será afligida pela fome, e qualquer grupo onde o suborno se desenrola viverá em reverência .

 

16. Aquele que é moderado não experimentará a pobreza.

 

 

Saying Of Prophet Muhammad (saww):

 

1. Don’t choke your hearts with gluttony and inebriation, lest your heart that resembles a farm dies due to inundation.

 

2. Whatever you take easy becomes easy.

 

3. A man should not sit in seclusion with a woman. The third person in this case turns out to be the devil.

 

4. A believer should not gratify his hunger without satiating his neighbor.

 

5 – He who oppresses will be dominated by oppressors.

 

6. It is not decent for a believer to debase himself.

 

7. Two hungry wolves in a sheepfold are not more dangerous than the passion for position and wealth in a Muslim.

 

8. He who grants a poor man respite to overcome his affliction will find an extension in the period for remission of his sins.

 

9. There’s no way better than prostration in secret for getting oneself closer to God.

 

10. A little that suffices is better than a lot that brings destruction.

 

11 -Nobody has suffered the way I did in the way of God.

 

12. He who solicits God’s forgiveness finds relief from all his miseries and God shows him a way out of his dilemmas and He provides sustenance from an unknown source. Sins impede the benedictions of God but beseeching Divine pardon purges those sins.

 

13. On the Day of Judgment, every rich will wish he had as little wealth in this world as he could feed himself.

 

14. On the Dooms Day man will regret every single hour he has lived without having God in mind.

 

15. Any community amongst whom usury abounds shall be afflicted by famine, and any group where graft runs riot shall live in awe.

 

16. He who is moderate shall not taste poverty.

 

1086

 

Quando Deus quer que um homem tenha sucesso, ele o faz entendido em religião e indiferente às coisas do mundo, e revela-lhe os seus defeitos.

 

When God want a man to succeed, he makes him knowledgeable in religion and indifferent to worldly affairs, and reveals to him his defects.

 

(Nabi Mohammad saww)

 

1087

Amirul Momin (as) disse: Abstenha-se do mundo para que Allah SWT. possa te mostrar os seus males reais e não seja negligente, porque (em qualquer caso) você não sera abandonado.

 

Amirul Momin in (as) said: Abstain from the world so that Allah swt. may show you its real evils and do not be neglectfull, because (in any case) you will not be neglected.

 

(Imam Ali AS)

 

1088

“Para Allah, o homem de mais alto nivel é o mais familiar com direitos das pessoas. E é aquele que é humilde para com os seus irmãos na fé, será colocado, por Deus, entre os verdadeiros e shias de Amirul Mominin Ali (AS)”.

“To God, the hightest-ranking man is the one most familiar with peaple’s rights. And that who is humble towards his brothers in faith, will be put, by God, among the veracious and Shiites of the king of the believers Ali (AS)”.

 

(Imam Hassan AS)

 

1089

Ȯ filho de Adão! Pense por um momento e pergunte-se:

Onde estão os reis e os emperadores do mundo ?

Onde estão aqueles que  reconstruíram as ruínas , cavaram valas e poços, plantaram árvores e criaram cidades habitáveis ?

Onde estão aqueles que  reuniram as riquezas ?

Eles tiveram que participar com as suas riquezas e propriedades e deixá-las para outros com relutância (sem a suas vontades). Nós, também, teremos  o mesmo destino.

 

Ȯ the son of Adam ! Think for a while and ask yourself:

Where are the kings and emperors of the world ?

Where are those who re-built  the ruins, dug ditches and wells, planted trees and set up habitable towns  ?

Where are those who gathered wealth ?

They had to part with their wealth and properties and leave them to other unwillingly. We, too, will have the same fate.

 

(Ershadol Kuloob, Vol 1, P 29)

(Imam Hussein AS)

 

1090

Luqman disse a seu filho: “Temei a Deus de tal forma que se apresentassem a Ele as boas obras dos génios (Jinn) e humanos Ele iria torturá-lo,  e tenha esperança em Deus de tal forma que se levar os pecados da humanidade e Jinn Ele seria misericordioso com você .

 

Luqman said to his son: “Fear God such that if present Him the good deeds of the Jinn and mankind He would torture you, and have hope in God such that if  bring the sins of the Jinn and mankind He would be merciful to you.

 

 

(Al Kafi, vol 3 P.109)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1091

Se você quiser embarcar numa nova empresa, tome o seu tempo até que Deus mostre-lhe o caminho.

 

If you want to embark on a new enterprise, take your time until God shows you the way.

 

(Nabi Mohammad saww)

 

1092

Amirul Momin (as) disse: fale de modo que você possa ser conhecido, uma vez que o homem  esconde-se por baixo da língua.

 

Amirul Momin in (as) said: speak so that you may be known, since man is hidden under his tongue.

 

(Imam Ali AS)

 

1093

O Santo Profeta (saww) disse: “Ninguém é verdadeiro crente, a menos que ele faça uma auto-avaliação (de si próprio) mais séria do que o ajuste de contas entre dois parceiros ou entre um mestre e seu escravo.

The Holy Prophet (saw) said: “ No one is true believer unless he does an evaluation of him self more seriously than the setting of accounts between two partners or between a master and his slave.

(Imam Hassan AS)

 

1094

Ó filho de Adão! Imagine seu leito da morte, seu túmulo, imagine o dia do julgamento, quando todas as partes do seu corpo vao testemunhar contra você, o dia em que os joelhos vão tremer, corações vão ser espremidos dentro dos peitos apertados; o dia em que os segredos serão revelados , as pessoas  serao desmascaradas, alguns vão sair vitoriosos e dignos e alguns vão ser desonrados, e a justiça divina vai avaliar os actos das pessoas.

 

O son of Adam ! Imagine your death bed, your grave, Imagine the Day of judgment when all parts of your body will testify against you, the day when knees will tremble, hearts will be squeezed inside tight chests; the day secrets will be disclosed,people will be unmasked, some will come out victorious and dignified and some will be disgraced, and the divine justice will gauge peaple’s deeds.

 

(Ershadol Kuloob, Vol 1, P 29)

(Imam Hussein AS)

 

1095

“Teme a Deus como se você visse a ELE, e se você não O-vê, Ele te vê”.

“Fear God as if you see Him and if you do not see Him, He sees you”.

(Al Kafi, vol 3 P.110)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)

1096

Quando você decidir fazer alguma coisa, pense no resultado em cumpri-lo de bom procedimento , caso contrário, pode esquecer.

When you decide to do something, think of the result in good proceed to perform it, otherwise, forget about it.

(Nabi Mohammad saww)

1097

Amirul Momin em (as) disse: retribua favores do mundo que vem para você e mantenha-se longe de o que mantém longe de você. Se você não pode fazer isso, seja moderado em você procura-lo.

Amirul Momin in (as) said: take off the favours of the world whatever comes to you and keep away from what keeps away from you. If you cannot do so, be moderate in you seeking.

(Imam Ali AS)

1098

O Mensageiro de Deus (saww) disse: “Fazendo felizes os irmãos da fé, causa o pedao dos pecados .

The Messenger og God (saww) said:” Making brothers if faith happy causes one’s sins to be forgiven.

(Nabi Mohammad saww)

1099

O filho de Adão! Lembre-se da morte dos vossos pais e filhos, onde foram  para onde eles foram. Posso antever que você, também, irá se juntar a eles em breve e ser uma lição para os outros.

O the son of Adam ! Remember the death of your fathers and your children, where they were to where they went. I can foresee that you, too, will join them very soon and provide a lesson for others.

(Ershadol Kuloob, Vol 1, P 29)

(Imam Hussein AS)

1100

Quem teme a Deus, Deus faz tudo temer a ele e quem não teme a Deus, Deus o faz temer a tudo.

Whoever fears God, God makes everything fear him and whoever does not fear God, God makes him fear everything.

 

(Al Kafi, vol 3 P.110)

(Imam Jafar As-Sadiq AS)